Дипломатическая переписка как исторический источник. Тема: виды дипломатической переписки


Дипломатическая переписка является одной из форм дипломатической деятельности Советского государства по осуществлению целей и задач его внешней политики. В этом ее важное значение.

При составлении любого дипломатического документа требуется правильное понимание внешней политики государства и конкретных задач дипломатии в отношении страны пребывания. Без такого понимания невозможно квалифицированное составление дипломатических документов.

При подготовке дипломатического документа необходимо хорошее знание именно того вопроса, о котором пойдет речь в документе, его истории, состояния этой проблемы на момент составления документов, юридических аспектов проблемы и т.д.

Дипломатическая переписка ведется с соблюдением традиционных правил дипломатического протокола. Выработанные в течение длительной практики, от. являются общепринятыми в международной дипломатической деятельности и их следует считать обязательными. Нарушение правил ведения дипломатической переписки может привести к отрицательным последствиям во взаимоотношениях сторон.

Надо строго подходить к составлению дипломатических документов, обращая самое серьезное внимание не только на их содержание, но и на форму изложения.

Наиболее распространенными видами документов дипломатической переписки являются личная нота, вербальная нота, памятная записка, меморандум, частное письмо (полуофициального характера).

Они отличаются друг от друга своим значением, назначением и Формальными (протокольными) признаниями. Все упомянутые виды дипломатической переписки являются официальными.

Необходимо правильно выбирать подходящий для каждого конкретного случая вид документа и отвечать документам того же уровня.

Язык документов дипломатической переписки.

Формально министерство и посольство имеют право вести дипломатическую переписку на языке своей страны. Однако иногда это может вызывать трудности у получивших документ с переводом и таким образом затруднить и задержать рассмотрение вопросов, поставленных в дипломатическом документе. С целью преодоления этого возможно:

1) по договоренности с ведомством иностранных дел или с посольством ведение переписки на каком-либо третьем языке;

2) ведение переписки на языке своей страны с приложением к каждому документу его неофициального перевода.

Ведение посольством дипломатической переписки на языке страны пребывания не является ошибкой. Но посольству необходимо проявлять осторожность в случаях, когда в стране пребывания не один, а две или несколько официальных языков. Ведение переписки только на одном из этих может привести к осложнениям во взаимоотношениях.

Виды документов дипломатической переписки

1. Личная нота посылается по вопросам важного и принципиального значения или в порядке официальной информации о каком-либо важном событии, а также в соответствии с установившимися требованиями дипломатического протокола в стране пребывания.

Личная нота, например, посылается с информацией об изменении названия государства, о формировании нового правительства своей страны, по важному вопросу двусторонних отношений, по какой-либо международной проблеме и т.п. Посол посылает личные ноты своим коллегам по дипломатическому корпусу о вручении своих верительных грамот и отвечает о своем временном или постоянном отъезде из страны пребывания и о назначении временного поверенного в делах; о возвращении в страну пребывания после временного отъезда из нее.

Личные ноты посылаются по протокольным вопросам, например: поздравления по случаю национального праздника, личных праздничных событий у главы государства, главы правительства, министра иностранных дел, других лиц, с которыми посол или дипломатический работник посольства знаком и поддерживает с ними связь (знакомство); соболезнования по случаю траурных событий; по другим протокольным вопросам. Личная нота посылается в ответ на полученную личную ноту. Личной ноте свойственны формальные признаки , которые необходимо соблюдать, если нет особых причин для некоторого отступления от них. Эти формальные признаки следующие: личная нота составляется в первом лице, печатается на нотном бланке; в правом верхнем углу нотного бланка печатается название города отправки (столицы) и дата отправления ноты; исходящий номер на подлиннике ноты, как правило, не проставляется.

Текст личной ноты начинается с обращения, например:

(Господин ) Министр ,

(Господин ) Посол ,

Ваше Превосходительство .

В некоторых странах - Уважаемый (имя, отчество) (Господин ) Министр (если личная нота посылается посланнику или советнику в ранге посланника),

(Господин ) Поверенный в делах . В личной ноте, посылаемой временному поверенному в делах, в обращении слово «Временный » не пишется.

В зависимости от характера отношений с лицом, которому посылается личная нота, а также в порядке взаимности или в зависимости от местной протокольной практики перед вышеперечисленными обращениями (исключая обращение «Ваше Превосходительство ») пишется слово «Уважаемый ».

Прилагательное в обращении «Dear » или «Cher » на русский язык переводятся как «Уважаемый ».

После обращения идет текст, который, как правило, начинается словами «Имею честь ». (В личной ноте, содержащей соболезнование или протест, слова «Имею честь » опускаются).

Текст личной ноты заканчивается выражением уважения (комплиментом). Это очень важный формальный элемент личной ноты, поскольку во всех странах ему придают исключительно важное значение. Неправильное употребление комплимента может быть расценено как намеренное желание нанести ущерб престижу лица, которому адресована личная нота. Поэтому необходимо очень внимательное отношение к правильному применению комплимента, не завышая, но и не занижая его. Комплименты различны и применяются в зависимости от политического, служебного положения или ранга лица, которому посылается личная нота. Они могут быть следующими:

Премьер-министру, председателю парламента, министру иностранных дел, другим министрам, послам и лицам равноценного им положения или ранга:

«Прошу Вас (указывается должность) принять уверения в моем весьма высоком к Вам уважении ». (Например: «Прошу Вас, Господин Посол, принять уверения в моем весьма высоком уважении ».)

На этот комплимент - «весьма высокое уважение », как и на обращение «Ваше Превосходительство », - имеют право также лица, находившиеся в отставке, но до нее имевшие право на приведенные комплименты и обращение.

Заместителям министра, директорам департаментов, если они не имеют личного ранга посла, посланникам, советникам-посланникам и лицам равноценного им положения:

«Прошу Вас (указывается положение) принять уверения в моем высоком уважении ». (Например: «Прошу Вас, Господин Директор, приять уверения в моем высоком уважении ».)

Временному Поверенному в делах (не имеющему личного ранга посланника):

«Прошу Вас, Господин Поверенный в делах, принять уверения в моем глубоком уважении (или почтении) ».

В переписке с представителями других стран, вместо вышеприведенных комплиментов, могут быть комплименты: «С глубоким уважением », «С уважением ».

В местной протокольной практике отдельных стран могут быть некоторые особенности в применении комплиментов (или отклонения от общепринятых). Эти особенности необходимо знать и соблюдать.

После комплимента следует личная подпись лица, которое посылает личную ноту. Подпись должна быть разборчивой. Печатать ниже подписи фамилию или должность подписывающего ноту (или и то и другое одновременно) допустимо, но не обязательно.

Печать на личной ноте не ставится.

В левом нижнем углу ноты, всегда на первой странице, независимо от количества страниц, пишется адрес лица, которому посылается нота. Адрес состоит из титулования «Его Превосходительству » (или Е. П. ), затем из имени и фамилии, полной официальной должности этого лица, полного официального (конституционного) названия страны этого лица, полного названия столицы, например:

«ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВУ
ГОСПОДИНУ МОРИСУ Р. КООЛСУ,
МИНИСТРУ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ
(полное название страны министра)
(название столицы)»

Этот же адрес печатается на конверте, в котором отправляется личная нота.

2.Вербальная нота – наиболее распространенный вид документа дипломатической переписки посольства.

В вербальной ноте излагаются самые разнообразные вопросы, возникающие в деятельности министерства или дипломатического представительства. Какой-либо регламентации подлежащих изложению в вербальных нотах (так же как и в личных нотах) вопросов не существует. В этом необходимо руководствоваться традицией и существующей практикой в стране пребывания.

Текст вербальной ноты составляется в третьем лице, печатается на нотном бланке.

Вербальная нота не подписывается, но иногда под текстом ставятся инициалы лица, выпускающего ноту, что, однако, не обязательно, в особенности если местная практика этого не требует.

3.Памятная записка вручается лично после устного заявления или просьбы с изложением этого заявления или просьбы, цель вручения памятной записки - усилить значение (важность) сделанного заявления или возбужденной просьбы, предупредить возможность неправильного толкования или неправильного понимания сказанного устно. Из этого следует заключить, что не после каждой дипломатической беседы необходимо прибегать к вручению памятной записки.

Обычно текст памятной записки составляется в безличной форме, например:

«Доводится до сведения », «Сообщается », «Возбуждается просьба » и т.д. Не обязательно начинать памятную записку с этих фраз. Вполне допустимо ее сразу начинать с существа дела.

Текст памятной записки не содержит ни обращения, ни комплимента. Памятная записка печатается на простом листе бумаги. Под текстом проставляется название столицы и дата вручения. Печать не ставится.

4.Меморандум представляет собой документ, подробно излагающий фактическую сторону того или иного вопроса, содержащий анализ тех или иных положений, аргументацию в защиту своей позиции или полемизирующий с доводами другой стороны.

Меморандум может содержать несколько страниц текста. Меморандум вручается лично или пересылается с нотой (личной или вербальной).

Меморандум, вручаемый лично, печатается на нотном бланке, не имеет обращения и комплимента, под текстом указывается место и дата вручения. Печать не ставится.

5.Частное письмо. Частное письмо посылается знакомым официальным лицам, когда посылка личной или вербальной ноты не предусматривается.

В частном письме возбуждается просьба об оказании какого-либо содействия по вопросам, являющимся предметом официальной переписки или переговоров, и там самым подчеркивается заинтересованность автора в конкретном деле.

Частное письмо посылается по протокольным вопросам. Ими могут быть личные и семейные события того или иного лица (день рождения, продвижения по службе, получение ордена, рождение ребенка в семье, а также траурные события и др.). С частным письмом препровождаются сувениры и т.д.

Частные письма пишутся на обычной бумаге (в пол-листа), иногда на бланке с напечатанными типографским способом в левом верхнем углу именем и фамилией или официального положения отправителя. Обратная сторона листа не используется. Обращение в таком письме бывает следующим: «Уважаемый г-н Министр », «Уважаемый товарищ Н.», «Уважаемый г-н Директор », «Уважаемый г-н Сенатор » и т.п.

Заключительный комплимент в частном письме обязателен, и он зависит от служебного или общественного положения адресата и характера отношений автора с адресатом (см. приведенные выше рекомендации о комплиментах при посылке личных нот).

Частное письмо предпочтительнее писать от руки. Этим автор подчеркивает своё уважение лицу, которому посылается письмо.

Адрес пишется только на конверте.

Существует протокольное правило: Chague lettre demande reponse - «Всякое письмо требует ответа ». Поэтому, если нет особых, специальных причин, ответ необходимо на ноту, письмо или другой дипломатический документ не задерживать и давать его, по возможности, в самый короткий срок.

Документы дипломатической переписки должны быть напечатаны на хорошей, не мятой и на не загрязненной бумаге машинной резки, безупречного внешнего вида. Текст – хорошо размещен.

В дипломатических документах совершенно не допускаются исправления и подчистки, как бы искусно они ни были выполнены.

Для посылки документов следует выбирать конверты хорошего качества и формата, соответствующего размерам документа, допускается складывание документа только в пол-листа.

Документы дипломатической переписки посылаются с курьером; посылать их по почте нельзя.


Язык каждого государства - это окно в мир. Дж. Стейнер, английский ученый Будьте вежливы, пишите дипломатическим языком. Даже в декларации о войне нужно соблюдать правила учтивости. Отто фон Бисмарк, первый канцлер Германской империи, дипломат Хорошего разведчика, как и дипломата, отличает «способность излагать свои идеи ясно, кратко и интересно». А. Даллес, шеф американской разведки В «Курсе дипломатической практики института изучения дипломатии» Джорджтаунского университета (Вашингтон)530 в главе «Личные качества и искусство дипломата» в разделе «Искусство» на первое место поставлены тщательность в оценке дипломатами получаемой информации и их литературные способности. Именно поэтому при отборе кандидатов в институт и дальше на загранслужбу проводятся сложные и трудные письменные экзамены531. Конечно, успешное прохождение экзаменов предусматривает наличие определенных литературных способностей, литературных склонностей, желательно подготовку в таких областях, как гуманитарные науки, прежде всего история, культура. Для дипломатии, которая в значительной степени является искусством и умением писать, важной также является способность диплома тов к постоянному развитию своих литературных способностей. Недаром требованием к составлению студентами дипломатических документов указанного института является умение «сделать свой документ произведением искусства». „ Формы дипломатической деятельности очень раз- Их оружие - V г слово. ноооразны, каждая из них - установление контактов, ведение переговоров, поиски и сбор информации, разъяснительная работа за рубежом (прежде всего о внешней политике России) - имеет свою специфику, свои особенности. Но все они являются частью одной, важнейшей для дипломатии деятельности - составления документов: дипломатической переписки с представителями иностранных государств, официальной и личной, внутриведомственной переписки, прежде всего с министром иностранных дел своей страны, в министерстве - со своими посольствами, с правительством, президентом, другими министерствами. Эта часть работы занимает 80-90% времени дипломатов высших и средних рангов министерства. Больше половины рабочего времени составление документов занимает у дипломатов в посольствах. К документам предъявляются особые требования, так как исправить уже отправленные дипломатические документы бывает невозможно, а самые незначительные ошибки и описки могут иметь серьезные последствия. Дипломатия знает много случаев, когда из-за небрежности в языковом оформлении дипломатических документов или служебных сообщений, из-за нескольких слов происходили не только недоразумения, но даже инциденты. Нередко одно слово может решить судьбу дипломатической встречи и отношений. Вот пример. В свое время, когда генерал де Голль был с официальным визитом в Канаде, он позволил себе, обращаясь к жителям Квебека, которые боролись (и продолжают бороться) за независимость Квебека от Канады, воскликнуть: «Да здравствует Квебек, свободный Квебек!». Реакция правительства страны была немедленной. Премьер Канады сказал: «Канадцы не нуждаются в освобождении». Де Голлю пришлось отказаться от встречи с премьером Канады, прервать визит и возвратиться в Париж. Приведу один пример из моей практики: Когда я уезжал в Лондон на работу посланником, мне поручили сразу по приезде выяснить все связанное с одним документом, направленным посольством из Лондона диппочтой. Смысл его заключался в том, что будто бы в 1968 г. бывший премьер Временного правительства А. Керенский заявил о своей готовности приехать в Москву. Если это действительно так (а это было очень важно и заслуживало внимания Политбюро), следовало обо всем этом точно и ясно сообщить в Москву шифротелеграммой. При проверке оказалось, что документ был составлен в консульстве не слишком грамотно младшим дипломатом и представлял собой запись беседы со священником русской православной церкви, который сообщил, что кому-то Керенский между прочим сказал, что он «еще надеется быть в Москве»532. На огромное значение слова в дипломатии указывал еще Демосфен, великий оратор и политик Древней Греции, который, критикуя дипломатию посла Эсхина, говорил: «Послы не имеют в своем распоряжении ни боевых кораблей, ни тяжелой пехоты, ни крепостей: их оружие - слова и благоприятные возможности»533. Главное, по Демосфену, - это «вовремя принять необходимое решение», «воспользоваться удобным стечением обстоятельств», не упустить благоприятные возможности534. Журналисты говорят, что «вчерашняя новость - мертвая новость». Для дипломатии время составления документа не менее важно, чем для журналиста важна вовремя сообщенная новость. «Вовремя» - это не обязательно немедленно. Иногда пауза в дипломатии имеет свой смысл. Когда в мае 1960 г. в СССР был сбит американский шпионский самолет У-2, Советский Союз дал намеренно очень скупую информацию, заявив только, что нашей ракетой был сбит американский самолет-разведчик. Госдепартамент США поспешил с опровержением, заявив, что якобы самолет Пауэрса сбился с курса и пилот потерял сознание, залетев случайно на территорию СССР. Это заявление было явно преждевременным, оно показало, что госдеп дал ложную информацию, подорвал тем самым доверие к себе и поставил себя в глупое положение. На заседании Верховного Совета СССР в присутствии иностранных дипломатов и журналистов было сообщено, что самолет Пауэрса был сбит после того, как он пролетел несколько сот километров над территорией СССР (а вовсе не заблудился). Сам летчик жив, дал показания о цели своего полета. Были предъявлены и вещественные доказательства его шпионской деятельности. « Своевременность» дипломатических документов особенно важна в случае так называемых «упредительных действий», когда нужно предвосхитить шаги партнера (противника). Именно поэтому при подготовке американских дипломатов большое внимание уделяется своевременности составления ими документов. В наставлениях молодым дипломатам США говорится: «Документ, предназначенный для руководства госдепартамента, должен быть представлен в секретариат отдела не позднее, чем за два дня до назначенного срока»1. Не в установленный для вас срок, а за два дня до него! У многих профессий есть свой специфический стиль написания документов. Есть он, конечно, и у дипломатов. Очень часто его путают со стилем средств массовой информации, так как предметом того и другого являются одни и те же события, люди, темы. Однако они очень разнятся между собой, и журналистский стиль, для которого характерны обилие эпитетов, сравнений, иногда преувеличений (чтобы сделать материал интересным и даже сенсационным), не подходит для дипломатии. Пожалуй, наиболее близким для дипломатической переписки является стиль, представляющий собой сочетание строгого научного, аналитического с литературным. Один из моих учителей, маститый профессор Московского университета, советовал студентам: «Если у вас нет своего стиля, и если вы понимаете, что вы не Гоголь, не Пушкин и не Белинский, то пишите так, чтобы по крайней мере вашего стиля не замечали, а при чтении документа были полностью поглощены вашими наблюдениями и мыслями». Писать надо просто, без вычурности. Каждая мысль должна вытекать из сказанного ранее и быть обоснованной и убедительной. «Мудрено пишут только о том, что не понимают, - говорил великий русский ученый-историк В. О. Ключевский. - У истины простая речь». Смело вычеркивайте все, кроме того, что вы сами не сочтете совершенно необходимым оставить. А. П. Чехов говорил: «Искусство писать - это искусство сокращать». Журналистским вольностям, хлестким выражениям не место в дипломатической переписке. Она должна отличаться логичностью, стройностью, простотой изложения, а главное научной объективностью. Слово должно быть адекватно мысли. Конечно, это не исключает некоторой живости речи и образности языка. Стиль документа не должен быть вялым и монотонным. Не следует злоупотреблять в работе повторениями одних и тех же или однокоренных слов. Густав Флобер советовал употреблять одни и те же слова не чаще, чем через 200 строк. Правда, для дипломатического документа правило Флобера не полностью применимо, но избегать частого употребления одного и того же слова все же можно и нужно. В «очищении» вашего документа от повторов вам помогут: «Словарь синонимов русского языка» 3. Е. Александровой (М., 1968) или «Словарь русского языка» С. И. Ожегова, толковый словарь В. И. Даля, словарь иностранных слов. Прежде всего несколько заметок об особенностях дшиоматической собственно дипломатических документов. Следует службы. иметь в виду, что язык общения государств и правительств - это не язык начальника и подчиненного. Это язык равных субъектов международного права, и всякое умаление прав, достоинства, престижа другого суверенного государства недопустимо. Это документ, который свидетельствует об уважении к тому, кому он направляется. Как правило, документ начинается с комплимента и заканчивается им. Даже в документах, содержащих протест или решительный протест, обычно используются протокольные формулы уважения, причем сама протокольная формула (комплимент) свидетельствует о степени уважения и характере отношений между государствами. Дипломатический документ, как правило, содержит не только оценку тех или иных фактов, их описание, отношение государства к ним, но и предложения, информацию о предстоящих шагах и закреплении той или иной договоренности. При этом должна соблюдаться особая осторожность при употреблении слов, относящихся к категории долженствования («не читать лекции другим государствам»). Следует без крайней необходимости избегать таких выражений, как «Ваше правительство должно», «Ваша страна обязана» и т. д. Недопустимы, как правило, резкие выражения, «повышенный тон», обидные сравнения, насмешка, ирония в адрес другого государства. Такого рода документы могут быть даже не приняты или возвращены составителю. В дипломатических документах часто используются выражения, ссылки на события, понятные другой стороне. Так, когда Советская Россия внесла на Генуэзской конференции, созванной для решения экономических проблем, предложения о всеобщем разору жении, премьер-министр Англии, великой морской державы, Ллойд Джордж, обращаясь к представителю России Г. В. Чичерину, представителю другой великой морской державы, сравнил конференцию с морским кораблем и, подчеркнув, что перегруженному кораблю трудно бороться с бурей на море, призвал советского министра снять выдвинутое им предложение, чтобы обеспечить безопасное плавание «кораблю-конференции». Дипломатические документы часто содержат упреждение аргументации партнера в защиту своей точки зрения. «Упреждения» относятся и к аргументам, которые партнер может высказать в пользу своей точки зрения, т.е. как бы предупредить весомость доводов партнера, ослабить их влияние. Для этого надо, конечно, хорошо знать точку зрения другой стороны, уметь предугадать контраргументы противника, показать, что ваши предложения и ваша позиция не ущемляет интересов другой стороны. При этом желательно привести в качестве контраргументов такие факты и цифры, против которых было бы трудно возразить. В свое время наиболее распространенными дипло- Вербальные матическими документами были личные ноты, и личные тг йоты. Когда сносились с министерством вербальными нотами, это означало, что отношения между двумя странами не были слишком дружественными. Но впоследствии вербальные ноты стали нормой дипломатической переписки и никак не отражают состояние отношений между государствами (хорошие они или плохие). Вербальные ноты охватывают самый широкий круг вопросов, начиная с запроса об агремане (в некоторых странах), информации, подтверждающей прибытие дипломатов в страну пребывания или его отъезде, визовых вопросов, и всех текущих проблем двусторонних отношений. Раньше вербальная нота определялась так: 1. Это - выражение, обычное в дипломатическом языке. Оно обозначает документ, содержание которого должно быть предметом серьезного рассмотрения, документ очень важный, но не предназначенный для опубликования. Это как бы важное заявление, сделанное устно и потом воспроизведенное на бумаге, чтобы оно (заявление) не забылось; сейчас, однако, вербальная нота может быть направлена и без устного заявления, а вместо вербальной ноты после устного заявления может быть оставлена «памятная записка». Текст вербальной ноты составляется в третьем лице. Нота печатается на нотном бланке, имеет исходящий номер, нота не подпи сывается. В конце ноты ставится мастичная гербовая печать. Иногда на печати или в конце текста ноты руководитель посольства ставит свои инициалы535. В нижнем левом углу вербальной ноты указываются адреса (внизу на первой странице ноты) и дата отправления. Вербальная нота начинается с комплиментов и оканчивается ими, к примеру: Посольство Российской Федерации свидетельствует свое уважение Министерству иностранных дел имеет честь сообщить, и в конце: Посолытво пользуется этим случаем, чтобы возобновить Министерству уверения в своем весьма высоком уважении. В некоторых случаях (например, при выражении протеста) комплименты опускаются. Они могут варьироваться, если в посланной министерству (посольству) ноте отсутствовал комплимент или не было, скажем, заключительного комплимента. Тогда в ответной ноте формула вежливости соизмеряется с характером комплиментов полученной вами ноты. Решение об этом принимается руководителем министерства (посольства). Некоторые страны (например, США) заключительный комплимент опускают536. При повторах полное наименование министерства и посольства не пишется, а просто указывается «министерство» или «посольство». В верхнем левом углу под гербом ставится исходящий номер. На конверте печатается адрес получателя ноты. В последнее время в некоторых министерствах и посольствах вербальные ноты пишутся на компьютере с заранее заготовленными обращениями и комплиментами. Личная нота пишется в первом лице, печатается на нотном бланке с государственным гербом с подписью под гербом - «Министерство иностранных дел» или «Посольство». В правом верхнем углу бланка печатается название города и дата отправления. Особое внимание уделяется форме и прежде всего обращению, заключительному комплименту, правильному написанию фамилии адресата и его титулованию. Министру: господин Министр, Ваше превосходительство. Послу: господин Посол, Ваше превосходительство. Посланнику: господин Посланник, господин Министр. Временному поверенному в делах (если он посланник): господин поверенный в делах, господин.... (слово временный не пишется). В Англии - обязательно упоминание дворянского титула адресата: сэр, лорд и т. д. К лицам духовного звания (обращение к папе): Ваше святейшество. К кардиналу: Ваше преосвященство. К архиепископу: милорд архиепископ, Ваша светлость. К епископу: милорд, Ваша милость. К священнику: Ваше преподобие, сэр, господин, аббат. Внешний вид писем. Раньше личные ноты писались от руки, сейчас, как правило, они печатаются на машинке, но обращение и заключительный комплимент желательно написать от руки, но не следует писать карандашом. За обращением идет текст: Имею честь (/ have the honour). Заканчивается личная нота комплиментом как правило министру или послу: прошу Вас, господин Министр (Посол) принять уверения в моем весьма высоком уважении. Посланнику: то же, плюс в моем высоком уважении. Временному поверенному в делах (в ранге посланника): то же плюс в моем высоком уважении*. Личные ноты могут заканчиваться и другим комплиментом: Искренне Ваш, С уважением; можно повторить тот комплимент, который был употреблен в полученной вами ноте. Адрес в личной ноте пишется в левом углу первой страницы и состоит из имени, фамилии и должности лица, иногда и титула. Обычно личной нотой посол извещает других послов о вручении им верительных грамот или о прибытии в столицу страны пребывания (в Англии и некоторых других странах). Как правило, это делается в день вручения грамот или в день прибытия. В советах студентам института заграничной службы США относительно техники составления дипломатических нот говорится: « Будьте кратки. Приведите в порядок ваши мысли. Будьте выразительны. Пи шите краткими предложениями. Отредактируйте текст несколько раз, тщательно считайте текст, распечатанный на машинке»1. В последнее время, начиная с 50-х годов, практикуется обмен нотами между правительствами. Как правило, такие ноты посылаются по наиболее важным международным проблемам, иногда в них вводится и комплимент, типа Правительство Российской Федерации свидетельствует свое уважение и т. д. и т. п. Частные Обычно они посылаются тогда, когда их отправле- письма полу- ние в официальном порядке нежелательно или официального когда личное обращение показывает персональную характера. заинтересованность в решении того или другого дела (что означает дополнительное влияние того или другого официального лица на разрешение проблемы). Очень часто личныеписьма, в особенности высокопоставленных деятелей, другому политику, при наличии у них дружественных отношений, могут оказать решающие влияние на достижение соглашения. Частные письма полуофициального характера способствуют установлению и расширению связей. Кроме того, в ряде стран, например в Англии, существует порядок, когда после приглашения на узкий прием (ланч, обед), в особенности при первом знакомстве, такое письмо или отсутствие его обычно означает, что вы желаете продолжать знакомство или (при отсутствии письма) предпочитаете на этой встрече закончить ваши отношения. С личным письмом иногда посылаются книга, цветы, сувениры, в нем выражается поздравление с днем рождения, с каким-то успехом знакомого вам лица и т.д. Такого рода письма пишутся обычно на специальном бланке («Посол Российской Федерации», «Заместитель Министра иностранных дел», «Член парламента Федоров Н. В. и т. д.»). Формат письма - обычно половина страницы. Обращение и заключительный комплимент нестандартны. Начало: Уважаемый, Многоуважаемый, Мой дорогой", заключение: С наилучшими пожеланиями, С пожеланиями успеха, С благодарностью, Искренне Ваш, Ваш и т. д. Пишется обычно от руки. Номер документа не ставится, дата и подпись обязательна. На конверте пишутся звание и полная фамилия адресата. Частные письма, конечно, не являются основным дипломатическим документом, но значение их в условиях близких, дружественных отношений не следует недооценивать. В конечном счете все мы люди, ценим внимание к себе и, конечно, решаем любые личные вопросы, имея добрые, стабильные отношения. « Ничто не ценится так дорого и не стоит так дешево, как вежливость и внимание». Я полагаю, что использование формы личного письма относится не только к послам и посланникам, но и к другим дипломатам. Первые часто встречаются на приемах со своими «связями». Дипломатам начальных рангов такие встречи организовывать труднее. Личные письма могут помочь в расширении их дипломатических контактов и их закреплении. Дипломатические миссии часто получают письма от группы лиц, как правило, во время демонстрации (с просьбой об интервью с послом или с другими дипломатами посольства). «Справочник дипломата» дает следующие варианты ответа на такого рода обращение: - не принимать подобного рода обращения (на наш взгляд, это крайний случай, если обращение поступает во время враждебной вашему государству демонстрации, если обращаются явно одиозные личности и т. д.); - принять петицию без комментариев, принять представителя группы и объяснить ему позицию вашей страны. „ Памятная записка или передается лично в Памятные г записки ходе встречи (беседы) или направляется после нее меморандумы, с курьером, цель ее - предупредить неправильное заявления толкование сделанного представления или беседы, правительства подтвердить сделанное во время беседы заявление, документы. облегчить дальнейшее продвижение дела. Памятная записка составляется в безличной форме, не содержит обращения или комплиментов, на ней не пишется адрес или номер. Составляется в третьем лице, употребляются безличные выражения, типа сообщается, возбуждается просьба и т. д. Не употребляются в тексте ее такие выражения как Министерство сообщает, Посольство заявляет, Посольство просит. Печатается на простой бумаге, без герба и номер не ставится. Заголовок ее: Памятная записка. Меморандум сродни ноте, но формально, как и памятная записка, не имеет подписи и формул вежливости. Обычно он содержит изложение фактов, их анализ. Может включить предложения. Он является самостоятельным документом, но может быть и приложением к вербальной ноте. Иногда он носит полемический характер и как бы дополняет ноту. Меморандум реже встречается в дипломатической практике и поэтому обращает на себя особое внимание. Заявление правительства. Этот документ или является прямым обращением к правительству или изложением позиции государства по тому или иному вопросу. Заявление обычно делается устно, а затем передается его текст. Часто заявления публикуются и направляются посольству (или посольством) с нотой. Дипломатическим документом может быть и телеграмма (открытая) правительства, президента, министра с поздравлением, сожалением по поводу того или другого печального сообщения, назначения высокого должностного лица. В телеграммах может даваться и оценка положения, деятельности того или другого лица, или предложения о помощи и содействии. Особым видом дипломатических документов являются послания министров иностранных дел, премьеров и президентов. В последние годы эта форма стала широко распространенной. Как правило, послания посвящены наиболее важным международным проблемам и вопросам двусторонних отношений. Мне не раз приходилось вручать или излагать такого рода послания как в качестве посла, так и в качестве специального представителя руководителя страны. Обычно к такого рода посланиям сторона, которой адресован документ, относится с особым вниманием. Во-первых, потому что это последний по времени документ, формулирующий нынешнюю политику государства по тому или другому вопросу. Во-вторых, он обычно содержит какие-то новые идеи и, возможно, предложения. В-третьих, он дает возможность сразу обсудить документ с представителем руководства страны. Важно при этом, чтобы посол (посол по особым поручениям) не только передавал послание, если оно письменное (часто бывает устное), но и обратил внимание принимающей стороны на отдельные положения его. Моя практика показывает, что, например, М. Тэтчер, лорд Каррингтон (министр иностранных дел Англии), президент Турции, президент Ирака Саддам Хусейн охотно шли на обсуждение поставленных в посланиях проблем. Иногда послам удавалось обратить внимание принимающей послание стороны и на другие важные вопросы двусторонних отношений, не входившие непосредственно в тему документа. В ряде случаев тема послания и состоявшиеся беседы были предлогом за просов в парламент и привлекали внимание средств массовой информации. Реакция принимающий стороны обычно зависит прежде всего от текста самого послания, и, во-вторых, насколько передающий его готов к его обсуждению. Исходя из практики, отметим некоторые проблемы и недостатки наших посланий - руководителей Советского Союза и Российской Федерации. В ряде случаев по вопросам, касающимся проблем Западной Европы, послания рассылались президентам и премьерам ряда стран и были они похожи друг на друга, как близнецы. Так, одно послание, направленное нами М. Тэтчер, было вручено нашим послом в Бонне днем раньше, чем Тэтчер приняла меня, и немецкими дипломатами уже было переслано в Лондон. И она поручила английскому дипломату, присутствовавшему на встрече, отмечать, что в послании, ею полученном, было новое по сравнению с посланием немецкому правительству. И он, к моему сожалению, только один раз отметил абзац, который был адресован только англичанам537. В другой раз в послании лорду Каррингтону по вопросу о вооружениях, в том числе советских, приводился ряд цифр о наших вооруженных силах, которые мы уже не раз называли и которым англичане не без основания не верили. Он внимательно прочитал послание и с раздражением сказал: «Опять та же самая арифметика». Послание не достигло цели. Слабым местом нашей позиции было отношение к контролю над разоружением. И по этому вопросу Каррингтон не нашел ничего нового538. При передаче послания руководству Бангладеш я заметил, что министр иностранных дел страны очень внимательно слушал его, но, как стало ясно позже, не нашел в нем ответа на главный вопрос, который его интересовал больше всего, а именно - когда Москва сможет принять его, а Россия продолжала тянуть с ответом на его запрос539. Некоторые премьеры отдельных стран использовали полученные послания для обсуждения широкого круга вопросов; так было дважды при посещении мною Анкары при разных президентах. Очень оживленно и долго вел со мной беседу Саддам Хусейн, когда я передавал ему послание президента России1. Послания эти, как правило, не публикуются, а содержание их становится известным обычно из ответов на вопросы в парламенте или из интервью послов. Послания обычно пишутся на специальной бумаге с государственным гербом страны. В правом верхнем углу название города и дата отправления - число, месяц, год. Под текстом послания личная подпись чернилами или указание фамилии, если оно передавалось по телеграфу. Указание должности автора послания не обязательно. Может передаваться копия (с переводом на язык страны пребывания), а послание вручаться позднее (после получения его с диппочтой). К дипломатическим документам могут быть отнесены и заявления министерства. Они могут делаться устно, а затем передаваться, а могут посылаться как приложение к ноте. Заявления не предполагают обязательного ответа. Как дипломатический документ рассматриваются и выступления лидеров государства, в том числе на сессиях Генеральной Ассамблеи. Во всяком случае они требуют от дипломатов внимательного изучения, анализа и учета. Основную массу этой переписки представляют Документы собой повседневные информационно-справочные ведомственной материалы, политические письма, отчеты, перепис- переписки. ка по консульским вопросам, шифротелеграммы, записи бесед, справки, политические характеристики, ответы на запросы МИД и т. д. По важности и значимости этих документов на первом месте стоят годовой политический отчет, политические письма и шифротелеграммы. Постоянные представительства при международных организациях, генеральные консульства, консульские отделы посольств представляют ежегодные отчеты о своей деятельности. Консульские учреждения направляют также годовые статистические отчеты. Все загранпредставительства России ежегодно направляют отчеты о работе с кадрами. Годовой политический отчет готовят заблаговременно на основе написанных ранее посольством документов, справок, досье по вопросам внутренней и внешней политики страны пребывания. Написание его в основном осуществляется старшими дипломатами посольства на основе плана, одобренного послом. В отчете излагаются вопросы политических, экономических, научных и культурных связей страны пребывания с Россией, анализируются тенденции их развития. Отчет должен носить аналитический характер: содержать краткие оценки и прогноз развития внутриполитического и экономического положения, внешней политики страны пребывания или деятельности соответствующей международной организации, состояния отношений России с ними, работы загранучреждений МИД России по обеспечению интересов страны и защиты прав российских граждан и юридических лиц. Желательно дать в отчете краткую характеристику политических сил и лидеров страны. Примерная структура годового политического отчета посольства может быть такой: - Введение; - Внешняя политика страны; - Двусторонние отношения (политические и экономические); - Экономическое положение страны; - Внутренняя политика страны; - Вооруженные силы страны и ее военная политика; - Состояние науки, образования и культуры страны; - Работа посольства за истекший год; - Выводы и предложения. Конечно, в зависимости от страны и характера отношений с ней план может быть изменен и дополнен. Так как годовой отчет готовится многими дипломатами посольства, то встает вопрос о стыковке материалов, избежании повторений. Так, группа внутренней политики должна работать над своим разделом, координируя материалы с экономической группой, а дипломаты, готовившие раздел о внешней политике государства, увязывают свои материалы с группой двусторонних отношений и т. д. В документе должны быть сделаны обоснованные выводы и аргументированные предложения принципиального характера, предложения по развитию связей со страной пребывания или соответствующей международной организацией на следующий календарный год. В отчете следует дать и краткую оценку отношений страны с государствами СНГ. К годовому отчету может прилагаться список предложений, внесенных посольством в отчетном году и сохраняющих актуальность, а также статистические данные о бюджете страны пребывания, о состоянии двусторонней торговли, о вооруженных силах страны и т. д. Особое внимание следует уделить развитию товарооборота между двумя странами и тому, что можно сделать для его увеличения. Предельный объем отчетов посольств в государствах, оказывающих значительное влияние на положение дел в мире, странах СНГ и других соседних с Россией государств, с которыми у России существуют развитые отношения, установлен МИДом России в 40 страниц, отчетов посольств в других государствах - 30 страниц, отчетов генеральных консульств, консульств и представительств при международных организациях - 20 страниц машинописного текста через полтора интервала. Дополнительно к отчетам прилагаются другие материалы (статистические таблицы и т. д.; они не входят в этот объем). Срок представления годовых отчетов - не позднее 15 февраля года, следующего за отчетным. Годовые отчеты посольств и представительств при международных организациях направляются в курирующие их подразделения МИД России, консульские учреждения в курирующие территориальные подразделения и Департамент консульской службы. Наиболее важные оценки, выводы и предложения, содержащиеся в годовых отчетах, курирующие подразделения докладывают соответствующим заместителям министра. Курирующие отделы направляют с одобрения замминистра те разделы отчета, которые представляют интерес, в другие министерства. Территориальные отделы готовят заключения на отчет и направляют в посольство в течение месяца после их поступления. Заключения на отчеты должны содержать, во-первых, оценку работы загранпредставительств, во-вторых, анализ выводов и предложений, в-третьих, сообщения о том, какие меры предпринимаются министерством для их реализации. Если отчеты посольства направлены в другие министерства, то обязательно надо информировать о том, в какой адрес они посланы и с какими просьбами и предложениями. В посольствах, как правило, обсуждаются эти отзывы и намечаются планы дальнейших действий по тем предложениям, которые одобрены министерством. Годовые отчеты загранпредставительств о работе с кадрами. Объем для крупных загранпредставительств - б страниц, для других - 4 страницы. В качестве приложения к отчету дается краткая оценка работы каждого сотрудника. Отчеты представляются в октябре отчетного года и направляются в курирующие подразделения и кадровую службу. В отчете должны быть отражены работа с кадрами, повышение их квалификации, дана оценка морального климата в посольстве и укомплектованности штатного расписания, сделаны предложения по повышению работников в должностях и рангах. Непременно должны быть отражены работа сотрудников, жен дипломатов, школы и детского сада (если они есть). Если загранкомандировка дипломатов и других сотрудников завершается, следует представить в кадровую службу развернутый отзыв о работе каждого из них и рекомендации об их дальнейшем использовании в министерстве. С отзывом должен быть непременно ознакомлен каждый сотрудник, на которого посылается отзыв. Политические письма составляются тогда, когда возникает необходимость информировать министерство, руководство страны о важном событии внутри страны пребывания, об отношениях между двумя странами, в результате которых России следует принять какие-то дополнительные меры, осуществить какие-либо инициативы. Для политического письма характерны: а) важность темы; б) своевременность информации; в) глубокий всесторонний анализ; г) обязательно предложения или рекомендации посольства, направленные на защиту интересов нашей страны и ее граждан (без последнего раздела этот документ будет иметь характер обычного информационного письма, т. е. документа рангом ниже). Они направляются также тогда, когда в жизни страны пребывания назревают серьезные изменения во внутренней или внешней политике, смена власти, руководства страны, когда результаты выборов в парламент меняют расстановку сил в нем, когда в стране пребывания проводятся важные международные политические мероприятия, в которых эта страна играет или собирается играть важную роль. Обычно каких-то определенных правил составления письма не существует. Политическое письмо готовится узким кругом лиц и, если обсуждается, то также небольшим числом участников (посланник, советник) и подписывается послом. Заключения на политические письма составляются территориальными или функциональными отделами министерства (в зависимости от те матики) и направляются за подписью начальника отдела (директора департамента) в течение двух недель после их получения (с очередной диппочтой). Объем политических писем устанавливается в 4-6, но не более 8-10 страниц. Информационные письма или тематические справки составляются по самой разнообразной тематике, представляющей интерес для Министерства иностранных дел России. Твердо установленных правил их составления не существует. Они в каждом конкретном случае определяются темой, ее актуальностью, наличием источников, причем не только материалов средств массовой информации, но и полученных во время встреч и бесед с представителями различных кругов страны. Они не должны быть случайными. Обзоры должны базироваться на точных, проверенных фактах, при цитировании политических деятелей страны, при приведении цифровых данных должны указываться источники. Но, главное, они должны носить аналитический характер, на основе которого делаются выводы, а по возможности и предложения о деятельности МИДа и посольства. Полезно обсуждение этих справок перед их окончательным оформлением на совещании дипломатов. Это способствует как улучшению самой справки, так и повышению профессионализма дипломатов. В случае посещения страны пребывания государственной (правительственной) делегацией посольством заранее готовятся соответствующие информационные материалы и отсылаются в центр, как правило, за месяц-полтора до приезда делегации в страну. Справки должны писаться простым, ясным языком. Не следует при этом гнаться за количеством страниц. В справках не должно быть ничего лишнего. Их объем, как правило, не должен превышать 5-10 страниц. Справки должны иметь точный заголовок, заканчиваться подписью исполнителя, указанием его должности и датой. Информационные справки составляют практически основную письменную продукцию посольства страны пребывания (кроме телеграмм). Тематика их обычно составляется на квартал или полугодие и по мере развития событий дополняется. В составлении этих документов участвует весь состав посольства (за исключением посла и посланника). Обзор прессы. Своеобразный документ. Раньше он был очень распространен. Со временем его значение, на наш взгляд, уменьшилось. В ряде стран он обычно не ведется (в англоязычных государствах, где, как правило, все дипломаты знают английский язык), в других он носит целенаправленный характер. В ряде стран на языке страны пребывания говорят один-два дипломата. Обзор прессы обычно ведется в случае: а) прибытия высокопоставленной делегации, большинство членов которой не знает языка страны и просит вести такой обзор; б) в посольствах по совместительству, чтобы и посол по совместительству, и МИД России знали об основных событиях, происходящих в стране, где нет посольства; в) там, где посол не знает языка страны пребывания; г) по отдельным поручениям МИДа или посла по определенной тематике и за определенный период. Обзоры могут составляться за короткий период или по определенной тематике - скажем, реакция в стране пребывания на смену правительства в России; выборы в стране пребывания; позиция страны пребывания во время кризиса в Персидском заливе, Югославии; проблема вступления страны в НАТО и т. д. Предметом обзора должны быть ведущие, наиболее солидные газеты и журналы страны. Желтая пресса из обзоров исключается. Обязательно должна быть указана политическая направленность газеты, журналистов и их объективность или, наоборот, ангажированность. Обзор печати консульством (генконсульством) может дать хороший материал о положении и настроениях в районе консульского округа. Обычно для составления обзоров выбираются 4-5 основных газет (сейчас, в связи с экономией средств и сокращением подписки, меньше). Они должны составляться оперативно, если за день - то не позднее 10-11 часов утра, если за несколько дней, то не позднее последнего дня обзора. Обычно это делают начинающие дипломаты. Для них это очень полезный опыт составления дипломатических документов и познания страны. Очень важным для обзоров являются теле- и радиопередачи, в особенности те, в которых выступают важные политические деятели и известные комментаторы. Они могут составляться или параллельно с обзорами прессы или отдельно. Их ценность заключается в том, что они, во-первых, могут содержать самую новую и добротную информацию и, во-вторых, они не требуют дополнительных расходов. Для того, чтобы было возможно прослушать их несколько раз, целесообразно записывать такие передачи на диктофон. Политическая характеристика. Характеристика на политического и общественного деятеля, дипломата, бизнесмена, деятеля культуры является важным документом внутренней переписки. Она нужна МИДу, ее запрашивают государственные и правительственные делегации, многие министерства. Ее цель дать полное представление о том или другом лице, его политических взглядах, характере, его связях и увлечениях. Источником для составления характеристик являются биографические справочники (типа “Who is Who"), другого рода справочная литература, речи и заявления характеризуемого лица, статьи о нем в прессе, его статьи и книги, его биография, если они имеются в посольстве, министерстве, записи бесед с ним. Характеристика - не анкета, хотя основные анкетные данные о политике (год и место рождения, род занятий родителей, его образование, основные этапы его деятельности) должны быть обязательно упомянуты. Основная часть характеристики посвящается"его политической, общественной деятельности, его взглядам, его политической роли в стране. При необходимости должны быть приведены и наиболее важные высказывания, характеризующие его. Обязательно должно быть указано и на его отношение к вашей стране, его связях с ней, указать, если он посещал нашу страну, - когда это было и с кем он встречался. Если у характеризуемого вами лица имеются печатные труды, статьи, надо дать их названия и по возможности краткую оценку их. Желательно указать, каким авторитетом он пользуется у себя в стране и в каких кругах. Характеристика должна содержать данные о характере, положительных сторонах лица (ораторские, аналитические способности, умеет ли строить отношения с людьми и т. д.), о его недостатках, если вы о них знаете (горячность, страсть к алкоголю, курение, другие вредные привычки). Следует обязательно сообщить о его семейном положении и, если он женат, указать состав семьи, а по возможности дать краткую характеристику супруги. В конце нарисованного вами политического портрета следует упомянуть и увлечения характеризуемого вами лица. Желательно, чтобы характеристика была написана сжатым, точным, живым языком. Характеристика должна содержать только проверенные факты и сведения, а также обоснованную оценку его деятельности. Ошиб ки или упущения в характеристике недопустимы (скажем, отсутствие упоминания, что гость вегетарианец, может привести к срыву обеда). Обязательно нужно отметить все то, что отличает его от большинства людей, скажем, его религиозные взгляды (баптист, буддист, исламист, какие-то секты). Шифротелеграмма. Мы рассмотрели основные документы служебной переписки. В их подготовке участвует, как правило, почти весь коллектив посольства, и отсылаются они обычно в центр раз в месяц. Шифротелеграммы посылаются каждый день, и пишет их только ограниченный круг лиц: старшие дипломаты, советники и посланники, как исключение первые секретари540. В Англии наши посольства были обычно укомплектованы сильными дипломатами. При мне в Лондоне работал посланником и советником В. Н. Келин. Келин приехал в Англию за два года до меня. Он прекрасно владел пером. Будучи кандидатом наук, еще до работы в Лондоне, опубликовал ряд книг. Позднее написал интересную книгу «По возвращении из Англии». Он блестяще знал французский, но, к сожалению, английский язык начал изучать в Англии. Сделал большие успехи, свободно читал, но его разговорный язык еще нуждался в совершенствовании. Он хорошо знал Англию, и я не раз прибегал к его советам. Советник Н. К. Поселягин, хороший аналитик, потом ставший посланником, очень честный, порядочный человек и инициативный дипломат541. Советник В. И. Долгов, обладавший прекрасным литературным стилем, очень энергичный (впоследствии я предложил назначить его на должность посланника), его хорошо знали и ценили в министерстве, впоследствии стал заместителем заведующего отделом, послом в Австралии, потом послом в Казахстане, членом Коллегии и начальником департамента министерства и, наконец, послом в Белоруссии. Среди советников нужно отметить также Л. А. Паршина, которого я заметил, кОгда он был слушателем Дипломатической академии, попросил назначить его в Лондон и не ошибся в своем выборе. Он был эрудированным дипломатом, умевшим быстро и хорошо писать, коммуникабельным, после Лондона он был назначен заместителем заведующего II Европейским отделом, затем послом в Нигерии и руководителем департамента. Третьим секретарем посольства в Двстралии был В. Н. Ханженков, когда в Лондоне появилась вакансия советника, я просил назначить его на эту должность. У него была большая склонность к научному анализу проблем. Его телеграммы отличались хорошим стилем. Специалистом по военным вопросам и разоружению (для Лондона это очень важный участок работы) был первый секретарь, а потом советник Н. Успенский. Он был таким знатоком этих проблем, что наши сотрудники военного атташата обращались к нему за консультациями. После возвращения из Англии он работал во 2-м Европейском департаменте, а затем послом в Швеции. Посланником в Лондоне работал еще до моего приезда Л. В. Быков, активно участвовавший в подготовке шифротеле- грамм. Моим помощником был В. А. Малыгин, хорошо знавший язык и умевший писать, организованный и очень порядочный человек, затем он был посланником на Кипре. Из сказанного видно, что посольство в Лондоне могло гордиться первоклассными дипломатами. Посол мог положиться на своих ближайших помощников так как, хотя и любил писать сам, времени для этого из-за большой загруженности оставалось немного. Тем более что мне нравились встречи один на один. Я часто один, без сопровождения дипломатов или переводчиков, встречался с министром иностранных дел, премьер-министром и даже с королевой, не говоря уже о членах парламента, бизнесменах, журналистах и редакторах газет. Такого рода встречи отличаются большой доверительностью и человечностью, они сближают вас с партнером. Конечно, о таких случаях я вынужден был писать телеграммы сам, также как телеграммы по наиболее важным вопросам. По остальным проблемам я поручал писать старшим дипломатам. Если было необходимо, правил их тексты, но обязательно перед отправкой показывал окончательный вариант авторам телеграмм. Я знаю некоторых послов, которые, исправляя проекты телеграмм и дописывая их, запрещали шифровальщикам показывать дипломатам - авторам проектов их окончательный текст, оставляя последних в неведении, какой же документ был отправлен в центр. Мне представляется такая практика неправильной. Она показывала недоверие посла к своим кол легам - дипломатам, не учила их и не способствовала повышению их мастерства. Да и кроме того иногда шифровальщики, не одобряя этой практики, говорили авторам телеграмм: «Посол исправил, добавил то-то и то-то, но показывать вам запретил». И, конечно, такой «метод» обижал дипломатов и не способствовал слаженной работе. Язык и стиль телеграммы. Форма телеграммы очень простая. Начинается она с заголовка, который отражает содержание телеграммы и помогает министерству направить ее по адресам или, как говорят на профессиональном языке, «расписать» ее. Она подписывается послом или временным поверенным в делах посольства в отсутствие посла. Главное, чтобы телеграмма была посвящена действительно важному и срочному вопросу. Когда один посол отправил телеграмму (на 10 страницах) о бюджете страны пребывания, расположенной в 10 тыс. км от Москвы, он получил замечание, что ее тема и размер не оправдывали расходов на нее, и данные о бюджете страны вполне могли быть отправлены с диппочтой. «Впредь расходы на такого рода телеграммы будут оплачиваться в валюте из вашей заработной платы», - говорилось в конце. Шифротелеграммы должны основываться на серьезных источниках, а не повторять материалы средств массовой информации, а тем более сообщений ТАСС (а такие случаи, к сожалению, бывали, и после проверки секретариатом министра на это было указано послу). Телеграмма должна содержать точную и важную информацию, быть сжатой, без лишних слов, содержать анализ излагаемой проблемы и, если в этом есть необходимость, предложения. Размер обычной телеграммы - 1-2 страницы на машинке, максимальный размер телеграммы, при наличии особенно убедительных причин, до четырех страниц. Само название «телеграмма» говорит и о ее стиле - простой, лаконичный, убедительный, без излишних подробностей, текст должен быть совершенно ясным, не являться, как иногда говорят в МИДе, «шарадой», когда, получив телеграмму посла, руководство думает: «А какова точка зрения посольства?», «Что посольство ожидает от министерства?» Вместе с тем сделанные к месту яркие, образные сравнения или характеристика украшают телеграмму, делают ее запоминающейся и потому более эффективной. Телеграмма должна отражать точку зрения посольства по той или другой проблеме, а не подстраиваться под мнение правительства, министра. Ее авторы должны руководствоваться объективной оценкой событий, абсолютно точным изложе нием фактов и предложений, направленных на защиту интересов страны, а не ее отдельных кругов или персон. Обычно шифротелеграммы пишут уже опытные, набившие руку на составлении документов сотрудники. У начинающих же дипломатов, атташе и третьих секретарей, которые еще не стали профессионалами, нередко встречаются в составленных документах ошибки, и нам представляется необходимым указать на некоторые из них - прежде всего, на неадекватность содержания объему документа. Скажем, тематическая справка по второстепенному вопросу вместо максимум 4-6 страниц разрастается до 15. Авторы недостаточно внимательно отбирают материал, небрежно редактируют свою работу, не убирают из нее все, без чего справка может обойтись. При цитировании и цифровом материале не указываются источники, что затрудняет последующую работу с документом. Описательная часть часто превалирует над аналитической, а соотношение должно быть обратным. Выдвигаемые предложения не всегда должным образом аргументируются и не вытекают непосредственно из текста документа. Часто предложения носят негативный или очень общий характер (чего не надо делать). Иногда бывает наоборот, и предложения носят ультимативный характер в отношении другого государства - к примеру, указывают, что правительство такой-то страны должно или обязано, забывая, что речь идет о другом суверенном государстве, которое по своему желанию решает, что оно «должно или обязано делать». Часто документы начинаются с обширного введения, в котором излагаются соображения, не относящиеся к сути дела. Много бывает у МИДа претензий к получаемым документам, так сказать, технического порядка - текст не считан, нумерация страниц и дата составления документа отсутствуют и т. д. Некоторые документы готовятся в спешке. Иногда их авторы полностью игнорируют знаки препинания. Отдельные дипломаты явно злоупотребляют (без всякой нужды) иностранными терминами; в некоторых документах (особенно в справках) упоминается множество фамилий без указания их должностей или сферы деятельности. Конечно, со временем материалы младших дипломатов улучшаются, сами они совершенствуются, но желательно, чтобы этот процесс шел быстрее. Мой опыт показывает, что те молодые дипломаты, кто учится извлекать уроки из своих ошибок и стремится их не повторять, достигают высших дипломатических постов - посланников и послов. Характерные Уже говорили, что дипломатическая речь - это черты специфический, профессиональный современного язык. Дипломат должен овладеть им и научиться дипломатического его понимать. В нем фразы носят часто сдержан- язьнсда у »? s" ныи, осторожный характер. Самые резкие вещи го- ворятся в мягком и вежливом тоне. Английская пословица гласит: «Дипломатия - это умение высказать самые отвратительные вещи в приятных выражениях». Э. Сатоу определил этот язык как «бумажные деньги условных фраз вместо звонкой монеты обычного человеческого разговора». Примеры этой специфичности приводит Г. Никольсон542: Говорит дипломат Надо понимать В таком случае правительство... будет вынуждено пересмотреть свою позицию “Дружба в любой момент превращается во вражду” Правительство считает необходимым сохранить за собой право “Правительство не позволит” В таком случае правительство будет вынуждено позаботиться о своих собственных интересах или оставляет за собой свободу действий “Предполагается разрыв отношений” Его действия (правительства) будут рассматриваться как недружелюбный акт. Правительство не может отвечать за последствия “Угроза войны. Правительство готово вызвать инцидент, который приведет к войне” Потребует ответа, скажем, до шести часов вечера “Ультиматум” Конечно, сейчас не все эти выражения применяются и правильно понимаются. Но дипломат должен знать этот язык, эти выражения и что они обозначают. К сожалению, недостаточный профессионализм некоторых дипломатов сегодня (по западным данным, лишь треть дипломатов, работающих в посольствах, являются профессиональными дипломатами) мешает им в составлении хороших документов. Часто пресса упрекает то или иное посольство в «недостаточно острой реакции», недостаточной защите интересов страны, не понимая, что употребленные МИДом выражения на самом деле имеют не совсем тот смысл, который в них вкладывается большинством людей. Тот же Никольсон отмечает, что даже во внутренней переписке с министром дипломаты иногда пользуются этим «полуэзопов- ским языком», маскирующим подлинную мысль автора. Так, английский генеральный консул сообщал в МИД, что один из его вице-консулов «к его великому сожалению, не обращает должного внимания на советы лечащих врачей». На самом деле это означало, что он уже допился до «белой горячки»". Другой пример приводит А. Г. Ковалев в своей книге «Азбука дипломатии». Вот как, по его мнению, могут фиксироваться результаты переговоров с учетом расставления акцентов: Стороны едины в том... Стороны решили начать в ближайшее время переговоры (о том- то)... Была признана целесообразность и своевременность того... Стороны признали необходимым... Было достигнуто соглашение о целесообразности... Стороны признали полезным осуществление (таких-то шагов)... Стороны придерживаются мнения... В ходе обмена мнениями выявились близость или совпадение взглядов (по таким-то вопросам, по широкому кругу вопросов)... Стороны условились совместно рассмотреть и разработать (такие-то меры, планы сотрудничества и т.п.)... Стороны выразили готовность... Стороны согласились относительно важности того... Было выражено обоюдное стремление... Стороны выразили свою уверенность... Стороны подчеркнули большое значение... Рассмотрение (таких-то вопросов) позволило констатировать..? Из приведенного списка видно, как широка градация степени согласия и совпадения или сходства взглядов: от простого изложения взглядов до полного согласования позиций. Что означает такой язык, для чего он нужен? Во-первых, для общественного мнения - он сохраняет во время переговоров и решения вопроса атмосферу спокойствия, во-вторых, он дает возможность начать переговоры с относительно благоприятных стартовых позиций и, в-третьих, он дает возможность при решении во проса каждому из правительств «сохранить лицо» и избежать обострения обстановки. Особое значение имеют в настоящее время документы на экономические темы. Эти материалы должны содержать глубокий экономический анализ и обоснованные предложения. В составлении этих материалов большую помощь могут оказать посольству торгпреды и экономические советники посольств. В Лондоне в мое время последовательно работали торгпредом Герой Советского Союза Е. Ф. Монахов и В. М. Иванов, знатоки своего дела, пользовавшиеся большим авторитетом в английских деловых кругах. Они активно участвовали в работе экономического совета посольства и без их участия в Москву не отправлялся ни один документ по экономическим проблемам.

Фактически письмо это отражение личности заявителя. Судья начинает иметь мнение о заявителе, что изложил собственные доводы, воспринимая обращение и его мысли. Это становится очень ответственнымв ситуациях, если результат зависит от интеллектуального убеждения. Получить полезный образец у адвоката очень дорого. Причина - это труд, не возможный без умения.

Меморандум – разновидность дипломатического акта письменной формы, представляющий собой официальный документ, используемый при переписке между зарубежными органами внешних сношений, правительствами различных стран, а также между органами внутри одного государства. Меморандум, в отличие от других документов такого типа (памятные записки, ноты и т.д.) содержит наиболее полный объем информации по отдельному, обсуждаемому в нем, вопросу, в том числе анализ соответствующих фактических данных, обоснованную позицию государства – адресанта и аргументированный вывод. Кроме того, меморандум может включать обратную полемику с доводами от другой стороны.

Виды дипломатических документов

Дипломатический акт – письменный текст, который вручается или присылается органами внешних сношений одного государства органам внешних сношений другого государства. Наиболее распространёнными дипломатическими актами являются нота,меморандум,коммюнике. дипломатическое письмо.

Нота – официальное обращение одного государства к правительству другого; документ, содержание которого должно быть предметом серьёзного и скорейшего рассмотрения. Нота – дипломатический акт, с помощью которого может быть заявлено право или притязание, протест против неправильных актов другого правительства. Ноты, как и другие формальные дипломатические документы, могут не заключать в себе прямого согласия или протестов, а носить информационный характер. Но и в этом случае они имеют известное юридическое значение: факт, изложенный в ноте в определённой формулировке, выражает официальную точку зрения данного правительства.

Нота должна быть по содержанию краткой, без лишних фраз, тщательно отредактированной.

Ноты разделяются на вербальные иперсональные (личные) .

Вербальная нота составлена от имени одного представительства в адрес другого. Вербальная нота пишется безлично, т.е. в третьем лице, на бланке, содержит обращение, вступительный комплимент (Министерство иностранных дел свидетельствует свое уважение посольству Италии и имеет честь сообщить… ), заключительный комплимент (Министерство иностранных дел Российской Федерации пользуется случаем, чтобы возобновить Посольству Французской Республики в Российской Федерации уверения в своем высоком уважении ), не подписывается (могут быть только инициалы главы посольства), но скрепляется печатью и имеет номер, внизу ноты указываются адресат и город его нахождения.

Вербальная нота – дипломатическая нота, приравниваемая к устному заявлению (раньше вербальной нотой называли документ, не предназначенный для опубликования, т.е. заявление, сделанное в устной форме, а потом записанное).

Личная нота – документ, составленный от первого лица на бланке с государственным гербом и подписью под гербом («Министерство иностранных дел» или «Посольство» ). Личная нота содержит обращение, документ может быть напечатан, но обращение и заключительный комплимент обязательно пишутся от руки (в противном случае это будет неуважением к адресату). Обычно личной нотой посол извещает других послов о вручении им верительных грамот или оповещает о прибытии в столицу страны пребывания. Обращения, используемые в личных нотах, строго регламентированы:

– к министру иностранных дел: господин Министр или Ваше Представительство;

– к послу: господин Посол или Ваше Представительство;

– к лицам духовного звания: к Папе – Ваше Святейшество, к кардиналу – Ваше Преосвященство, к архиепископу – Милорд или Ваша Светлость, к епископу – Милорд или Ваша Милость;

– в Англии при обращении к государственному деятелю обязательно упоминание дворянского титула (баронет, лорд и т.д.).

Личная нота начинается с официального обращения, потом следует комплимент (если сообщается что-то официальное, то нота начинается со слов: Имею честь сообщить Вам, что… ), завершающий комплимент (Прошу Вас, < титул или обращение>, принять заверения в моём глубочайшем к Вам уважении… ).

Меморандум (англ. memorandum от лат. memorandum ‘то, о чем следует помнить’) – дипломатический документ, вручаемый представителю другой страны, с изложением взглядов правительства на какой-нибудь вопрос.

Меморандум чаще всего является приложением к ноте. В меморандуме подробно излагается фактическая сторона того или иного вопроса, даётся анализ каких-либо положений или содержатся возражения на доводы другой стороны. Меморандум-приложение пишется не на бланке, документ не нумеруется, обычно (но не во всех странах) в нём указываются место и дата отправления. Если же меморандум послан отдельно (так называемый меморандум-экспресс) или с нарочным, то он составляется на бланке, с указанием места и даты отправления, но всегда без подписи и печати.

Коммюнике (фр. communiqué от лат. communico ‘сообщаю’) – официальное сообщение высших органов государственной власти, органов внешних сношений, представителей различных государств или международных организаций о событиях международного характера: положении в какой-либо области межгосударственных отношений, ходе или результатах переговоров, ведущихся военных действиях и т.д. Помимо сугубо информационных задач, коммюнике зачастую несет и более существенную смысловую нагрузку: в том случае если в нем освещается позиция публикатора по политико-правовым проблемам, дается их оценка, обнародуются обязательства и цели заинтересованных субъектов, их намерения, предостережения. В некоторых случаях коммюнике могут включать материалы, содержащие документально оформленные итоги состоявшихся межгосударственных контактов.

Дипломатическое письмо. В дипломатической практике иногда пользуются дипломатическими письмами, которые в основном представляют собой одну из форм личной ноты. Официальные письма и ноты составляются, как правило, на языке отправителя или на одном из дипломатических языков. Письма пишутся на официальном бланке (посла или министра иностранных дел). Дата и подпись в дипломатическом письме обязательны.

Назначением частного письма полуофициального характера является установление личных контактов с разными целями: установления деловых связей, получения политической информации и т.д. В Англии, например, подобные письма после приглашения на частный приём подтверждают намерение продолжать общение, а отсутствие письма говорит о нежелании поддерживать отношения. Но бывают лица, которым вы не можете не послать ответного письма (например, королеве).

Любой дипломатический документ имеет свой протокол составления. который в письменной форме выражает уважение к адресату. Как правило, дипломатический документ начинается с принятого социального комплимента и заканчивается им же.

Важную роль в деловой переписке играет речевой этикет. Правильно составленные письма создают благоприятное впечатление об отправителе.

Основу правил делового этикета составляет вежливое и уважительное отношение к деловому партнеру, соблюдение

определенной дистанции между работниками, занимающими разное служебное положение, умение говорить нет . не обижая партнера, терпимость к чужому мнению, способность быть самокритичным.

Составителям деловых писем не следует побуждать адресата к спешке или навязывать ожидаемый исход, используя предложения типа: Прошу решить вопрос положительно .

В деловой и дипломатической сфере обязательным является наличие визитной карточки. В дипломатической практике визитная карточка используется не только для представления ее владельца. С помощью кратких символов, которые пишутся в левом нижнем углу, можно выразить:

Договор и меморандум в международном праве

Истинные намерения государств содержатся в их договорах,

Вильгельм Шв е бель

Понимание разницы между договором и меморандумом является довольно сложным вопросом даже для опытных дипломатов, не говоря уже о простых юридически не подкованных гражданах, которым сложно разобраться в хитросплетениях международного права. Однако в свете последних событий. связанных с неоднозначной ситуацией вокруг Будапештского меморандума и нарушения его условий. этот вопрос вызвал огромное количество споров, как в национальных, так и западных СМИ.

Много говорилось о том, что украинское правительство неоднократно ссылается на Будапештский меморандум, как если бы он был реальным военным договором, хотя, по признанию многих экспертов, он таковым не является. В действительности мы имеем досадный факт неправильного прочтения данного меморандума, который скорее можно назвать не официальным договором, а дипломатическим документом, подписав который стороны дали обещания друг другу в рамках денуклеаризации бывших советских республик после распада СССР. Следовательно, защищать Украину, которая не является членом НАТО и не имеет, например, с США, любого рода юридического военного союза или пакта об обороне, никто не собирался и тем более, не был обязан, поскольку обязательства стран-гарантов как и прежде не выходят за рамки, предусмотренные Уставом ООН, рядом ооновских резолюций и Заключительным актом СБСЕ.

Тогда в чем все-таки различие между этими понятиями? Итак, если говорить о «документах» между государствами, то их можно обозначить как «инструменты», некоторые из которых предназначены для создания прав и обязательств согласно международному праву, а другие для изложения намерений и решений, которые носят политический характер, но не являются обязательными. Первый вид документа в соответствии с условиями Венской конвенции о праве международных договоров 1969 г. действительно называется «договор» и означает международное соглашение, заключенное между государствами в письменной форме и регулируемое международным правом, независимо от того изложено это соглашение в одном или нескольких связанных между собой документах.

Единственный способ, с помощью которого можно обозначить документ как договор, это посмотреть на определенные слова, которые четко указывают права и обязательства сторон согласно международному праву, например, «сила» или «соглашаться». В то же время использование других слов, например, «решать» вместо «соглашаться», может создать впечатление, что два государства пытаются избежать юридически обязывающего языка и вместо этого используют альтернативные термины. Поэтому главное в документе – это терминология, ведь даже его название не имеет значения: «устав» или «хартия» вполне могут быть документами, не имеющими обязательной силы, в то время как «срок полномочий» может быть договором.

Если говорить о меморандумах, то можно заметить, что здесь также подтверждается тот факт, что название документа не имеет отношения к его правовому статусу. В прошлом и даже сегодня подготовка договоров в качестве документов с надписью «Меморандум о взаимопонимании» была обычной практикой, особенно среди государств-членов Содружества. Однако после споров между Великобританией и США о правовом статусе того или иного «Меморандума о взаимопонимании» существует растущая тенденция к использованию названия «меморандум» для необязательных (не-договорных) документов, в результате чего правовой статус «меморандумов» и вовсе стал неясным и запутанным. Поэтому роль и преимущества Будапештского меморандума сегодня оценить очень сложно, ведь его подписание на деле оказалось констатацией дипломатической политики того времени, и как результат в новых геополитических реальностях не стало фактором защиты территориальной целостности Украины.

Также следует понимать, что некоторые договоры заключаются в упрощенной форме, тогда как другие, предназначенные для рассмотрения более значительных или спорных тем, заключаются в торжественной форме. Поэтому на практике, документ, который называется «Меморандум о взаимопонимании», как правило, является договором в упрощенной форме, если, конечно, он должен был быть договором, а не документом, не имеющим обязательной силы.

Акт дипломатический

АКТ ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ, письменный текст, который вручается или присылается органами внешних сношений одного государства органам внешних сношений другого государства. Наиболее распространёнными актами дипломатическими являются нота, меморандум, официальное письмо, памятная записка.

Нота - акт дипломатический, с помощью которого может быть заявлено право или притязание, протест против неправильных актов другого правительства, а также заключено соглашение в порядке обмена нотами (в последнем случае соглашение излагается в ноте одной стороны, а вторая сторона повторяет его в своей ответной ноте). Ноты, как и другие формальные дипломатические документы, могут не заключать в себе прямого соглашения или протестов, а носить информационный характер. Но и в этом случае они имеют известное юридическое значение: факт, изложенный в ноте в определённой формулировке, выражает официальную точку зрения данного правительства.

Нота, как правило, единоличный акт дипломатический, однако в новейшей практике встречаются и коллективные ноты. т. е. письменные заявления, адресуемые совместно представителями нескольких государств определённому правительству по какому-либо одному делу. Коллективная нота носит обычно торжественный характер и предполагает тесные отношения между государствами, подписавшими её. Распространены в практике, в т. ч. в практике СССР, так называемые идентичные (или параллельные) ноты, когда несколько представительств адресуют совершенно одинаковые по содержанию ноты правительству данной страны. В ряде случаев одно правительство посылает идентичные ноты 3-4 своим контрагентам. Например, в такой форме были сделаны представления СССР по вопросу об угрозе миру, которая наблюдается в деятельности некоторых империалистических государств. Обычно в печати приводится текст одной ноты с указанием, что тождественные ноты направлены правительствам других государств.

Ноты единоличные (или индивидуальные) разделяются на ноты персональные (личные) и вербальные. Личная нота пишется в первом лице, на бланке подписывающего её лица и составляется в определённой форме (имеется обращение, личная подпись и т. д.). Она направляется без номера и в подлиннике. Вербальная нота пишется безлично, т. е. в третьем лице, на бланке, содержит обращение, сопровождаемое комплиментом ("Министерство иностранных дел свидетельствует свое уважение посольству Люксембурга и имеет честь сообщить. "), не подписывается, но скрепляется печатью и имеет номер.

Меморандум чаще всего приложение к ноте. В нём подробно излагается фактическая сторона того или иного вопроса, даётся анализ каких-либо положений или содержатся возражения на доводы другой стороны, меморандум-приложение пишется не на бланке, без номера, обычно (но не во всех странах) в нём указываются место и дата отправления. Если же меморандум послан отдельно (так называемый меморандум-экспресс) или с нарочным, он составляется на бланке, с указанием места и даты отправления, но всегда без подписи и печати.

Один из видов акта дипломатического - памятная записка - нечто вроде краткого меморандума в дополнение к устному заявлению. Составляется в безличной форме, без обращения, номера и адреса, только с указанием места и даты отправления.

Как правило, передаётся из рук в руки во время беседы. Памятная записка-экспресс с нарочным посылается отдельно и служит напоминанием о том или ином, уже ранее нотифицированном или изложенном в меморандуме вопросе. По форме памятная записка-экспресс почти не отличается от вербальной ноты: она пишется в третьем лице на бланке, с номером, с датой и числом, содержит обращение и комплимент, но по содержанию - это только напоминание о каком-либо факте.

В дипломатической практике иногда пользуются так называемые официальными письмами. которые в основном представляют собой одну из форм личной ноты. Официальные письма и ноты составляются, как правило, на языке отправителя или на одном из дипломатических языков.

Протокол и этикет дипломатического и делового общения Кузьмин Эдуард Леонидович

ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ И ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА

§ 18. Роль и значение дипломатической документации

Кадры кино- и телехроники, сообщения печатных средств массовой информации отражают лишь внешнюю, видимую сторону дипломатии - визиты государственных деятелей, выступления с трибун международных форумов, торжественное подписание итоговых документов переговоров, пышность светских раутов и т. п. Между тем им предшествует повседневная, черновая, кропотливая работа, требующая максимального напряжения интеллектуальных, физических сил, нервно-психических перегрузок. Пожалуй, ведущее место в ней отводится «дипломатии за письменным столом» - тщательной отработке дипломатических документов, проектов речей и тостов, заявлений на пресс-конференциях и интервью, когда требуется в достаточно узкие рамки политико-дипломатического литературного жанра заложить богатое содержание, в полной мере отвечающее официальной позиции своего государства, учитывающее возможную реакцию партнера. Поэтическая формула Ф.И.Тютчева «Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется», увы, неприемлема для солидной, зрелой дипломатии, где каждое слово «на вес золота» и, к тому же, «стреляет».

Еще древнегреческий оратор и философ Демосфен отмечал, что послы не имеют в своем распоряжении ни боевых кораблей, ни тяжелой пехоты, ни крепостей. Их единственное оружие - слова и благоприятные возможности, которые не должны быть упущены. Посол, который не в состоянии воспользоваться удобным стечением обстоятельств, не просто упускает благоприятные возможности, а теряет власть над событиями. До предела спрессованные, обрамленные в то же время в витиеватые протокольные формулы слова серьезного и сложного дипломатического документа подобны пружине, которой суждено разжаться в нужный момент. Как же должны быть рассчитаны, взвешены, спрогнозированы на «предугада-ние» (если воспользоваться строфой упомянутого выше поэта), все эти слова, прежде чем они будут обнародованы и «отзовутся» в умах и сердцах тех, кому предназначены.

В дипломатической практике далеко не редкость, когда «работает» не только слово, но и знак препинания. За каждый из них ведется подчас упорная борьба, и возможные взаимные уступки («размены», как говорят дипломаты) создают благоприятный климат для работы, открывают путь к столь необходимому компромиссу.

Один из таких случаев описан в книге видного российского дипломата А.Г.Ковалева. Речь идет об официальном визите Л.И.Брежнева во Францию, до начала которого, как это обычно и бывает, был в принципе согласован текст документа о сотрудничестве между Советским Союзом и Францией. Оставалась небольшая деталь - поставить запятую в одной из формулировок; однако французская сторона не соглашалась. Тогда А.А.Громыко (в то время министр иностранных дел СССР), чтобы закончить дело и иметь гарантии, что текст полностью согласован, сказал, что он «дарит эту запятую французам» и тем самым снимает вопрос. Французы не отреагировали на это. И уже в ходе визита А.Г.Ковалев, обеспечивавший его документальную часть, был приглашен к своему партнеру - генеральному секретарю МИД Франции. В ходе короткой беседы нашему дипломату было сообщено, что его пригласили для того, чтобы «вернуть запятую, подаренную Громыко». Так со свойственной французской дипломатии элегантностью было завершено согласование принципов сотрудничества между СССР и Францией и теперь можно было их подписать (Ковалев Аи. Указ. соч., с. 41).

Вопросы, затрагиваемые в дипломатических документах, многообразны как сама жизнь - от признания независимости новых государств и предложений об установлении дипломатических отношений до урегулирования животрепещущих вопросов войны и мира, разоружения, сохранения природной среды, борьбы с голодом, нищетой, болезнями ит.д. Отсюда и главное требование, предъявляемое к дипломатическим документам - они должны быть глубоко содержательны, конкретны, иметь конструктивный характер.

Поэтому для подготовки таких документов на соответствующем уровне необходимо хорошее владение вопросом, о котором идет речь, его историей, состоянием на момент подготовки документа, юридическими, социально-экономическими, нередко этнорелигиозными и иными аспектами. Естественно, при составлении дипломатического документа требуются четкое знание и правильное понимание всех нюансов внешнеполитического курса своего государства, конкретных задач в отношении страны пребывания (если речь идет о двусторонних отношениях), практические навыки оформительской работы.

Из книги Азбука хорошего тона автора Подгайская А. Л.

Из книги Большая Советская Энциклопедия (АК) автора БСЭ

Из книги Большая Советская Энциклопедия (ДИ) автора БСЭ

Из книги Энциклопедия этикета от Эмили Пост. Правила хорошего тона и изысканных манер на все случаи жизни. [Этикет] автора Пост Пегги

Из книги Энциклопедия этикета. Все о правилах хорошего тона автора Миллер Ллуэллин

3. ОФИЦИАЛЬНАЯ ПЕРЕПИСКА Почти каждому из нас приходится обращаться с официальным письмом либо встречаться с тем или иным должностным лицом, будь то сенатор или судья, священнослужитель или профессор. И никому не хочется прослыть невежей из-за неправильного обращения к

Из книги Як ми говоримо автора Антоненко-Давидович Борис Дмитрович

Переписка Правила, касающиеся официальных средств коммуникации, к примеру форма письменных приглашений, четко расписаны, и этим правилам требуется следовать очень точно. Но и неофициальные коммуникации – от телефонных разговоров до карточек с поздравлениями с

Из книги Настоящая леди. Правила хорошего тона и стиля автора Вос Елена

Переписка й листування Іменника "переписка" й дієслова "переписуватись" тепер інколи вживають у невластивому їм значенні: «У нас із ним – давня переписка»; «Я переписуюся з її братом»."Переписка", чи, краще, "переписування", означає по–українському не «обмін листами», не

Из книги Энциклопедия юриста автора

Из книги Великая Отечественная война. Большая биографическая энциклопедия автора Залесский Константин Александрович

Дипломатическая переписка ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ ПЕРЕПИСКА - категория дипломатических письменных актов; одна из основных и наиболее часто используемых форм деятельности государства либо иного субъекта международного права. Д.п. выражается в установлении дипломатических

Из книги Этикет. Полный свод правил светского и делового общения. Как вести себя в привычных и нестандартных ситуациях автора Белоусова Татьяна

Дипломатическая почта ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ ПОЧТА - 1) собирательное понятие, подразумевающее все виды дипломатической переписки, осуществляемой официально в какой-либо вещественной форме (почтовой, телеграфной, электронной, по радио и др.); синоним понятия "дипломатическая

Из книги Мысли, афоризмы, цитаты. Бизнес, карьера, менеджмент автора Душенко Константин Васильевич

Защита дипломатическая ЗАЩИТА ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ - предоставление государством в основном своим гражданам, находящимся за границей, защиты в случаях ущемления или нарушения (либо попыток ущемления или нарушения) их конституционных или конвенционных (закрепленных

Из книги автора

Миссия дипломатическая МИССИЯ ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ - 1) одна из категорий зарубежных органов внешних сношений - постоянное дипломатическое представительство. которое в отличие от посольства, возглавляемого Чрезвычайным и Полномочным Послом, возглавляется посланником или

Из книги автора

Дипломатическая служба (введены 28.5.1943)

Из книги автора

§ 7. Деловая переписка Избавьтесь от половины слов на каждой странице, затем уберите еще половину из того, что осталось. Стив Круг Хорошее письмо всегда кратко. Предложение не должно содержать ненужных слов, а абзац не должен содержать ненужных предложений по той же

Из книги автора

Переписка с зарубежными партнерами Здесь существует ряд особенностей.I. Ниже шапки письма слева точно повторяют адрес и полные реквизиты получателя, во многих случаях принято указывать имя и фамилию директора (директоров).II. Ниже, слева же, помещают ссылки - инициалы

Из книги автора

Служебная переписка См. также «Секретарь. Секретарша» (с.399)Рассказывали про какого-то воеводу, что при докладе ему служебных бумаг он иногда спрашивал своего секретаря: «А это мы пишем или к нам пишут?»Петр Вяземский (1792–1878), поэт и критикНа словах только в любви

Дипломатическая переписка являет собой пример верного стиля составления письменного послания, которому следует придерживаться в любом другом виде деятельности, в том числе деловом.

В потоке современной информации дипломатические документы, то есть те из них, которые относятся к внешней политике государств, занимают особое место.

К ним относятся: выступления государственных деятелей, послания, ноты, меморандумы, письма, телеграммы глав государств, правительств с изложением в них позиции государств по актуальным проблемам современности. Содержание дипломатических документов отражает многообразие самой жизни. По форме это могут быть и послания с признанием независимости государств и предложением установить дипломатические отношения, и заявления, затрагивающие судьбы всех народов, как, например, предложения по ядерному разоружению и недопущению милитаризации космоса, и предупреждение, протест по поводу действий тех или иных государств на международной арене, представляющих угрозу миру и независимости других государств. В дипломатической переписке последних лет отражены глобальные проблемы, приобретающие особое значение: сохранение природной среды, преодоление отсталости стран так называемого «третьего мира», борьба с болезнями, поиск новых источников энергии и др.

Составление дипломатических документов является одним из важнейших направлений работы ведомств иностранных дел. Как правило, контроль за соблюдением установившейся практики переписки возлагается на протокольную службу.

В дипломатической практике наиболее традиционными являются следующие виды дипломатической переписки:

1) личные ноты;

2) вербальные ноты;

3) памятные записки;

4) меморандумы;

5) частные письма полуофициального характера.

Некоторые из этих документов обрамлены так называемыми формулами вежливости, комплиментами.

Протокольные формулы вежливости применяются в личных и вербальных нотах, памятных записках, направляемых с курьерами (форма документа, которая используется довольно редко).

Личная нота направляется по вопросам важного и принципиального значения или содержит информацию о каком-либо крупном событии. Нота составляется в первом лице от имени подписывающего ноту и начинается с обращения. Наиболее распространенной формой является: «Уважаемый господин Министр», «Уважаемый господин Посол». Это обращение призвано благожелательно настроить получателя в отношении содержания текста. Правильно подобрать стиль обращения к адресату поможет точное знание его регалий, научных званий и т.д. В частности, есть страны (в Азии и Африке, например) где высокопоставленные и влиятельные люди имеют разнообразные титулы, грамотное упоминание которых может сразу расположить читателя. У мусульман, допустим, принято делать приставку «H» в имени человека, свершившего хадж.
Далее идет смысловая часть документа. Заканчивается нота комплиментом (формула вежливости), в котором автор «свидетельствует свое уважение».

Тональность личных нот может быть более или менее теплой. Если нота начинается словами: «Господин Министр», «Господин Посол» и заканчивается «С уважением» (без «искреннего» или «глубокого»), то очевидно намерение автора придать ноте сдержанный характер.

Автор письма может начать личную ноту словами «Уважаемый господин Министр» и закончить «С искренним уважением». Здесь очевидно намерение придать ноте теплый, дружеский характер. Другие виды комплиментов:
Министру иностранных дел или Послу

Прошу Вас, господин Министр, господин Посол, принять уверения в моем самом высоком уважении.
Посланнику, временному Поверенному в делах

Прошу Вас, господин Министр, господин Поверенный в делах, принять уверения в моем весьма высоком уважении.

Образец личной ноты:
Министерство иностранных дел

Российской Федерации

Москва, ___ января ___ 20 г.
Уважаемый господин Посол,

Прошу Вас принять мою искреннюю благодарность за Ваше дружественное поздравление по случаю успешного запуска космического корабля с интернациональным экипажем на борту.

Полностью разделяю Ваше мнение, что эта победа послужит делу прогресса всего человечества, укреплению дружбы между нашими народами.

С глубоким уважением

(личная подпись)

Господину

Республики

Образец личной ноты о вручении верительных грамот:
Посольство

Российской Федерации

г. ___ марта 20 г.
Уважаемый г-н Посол,

Имею честь сообщить, что марта 20 года я вручил Его Превосходительству господину Президенту верительные грамоты, которыми Президент Российской Федерации В.В. Путин аккредитует меня в качестве Чрезвычайного и Полномочного посла в ______

Выражая свое удовлетворение тем, что я призван таким образом поддерживая с Вами официальные и личные отношения, которые будут соответствовать дружественным отношениям, существующим между нашими странами, прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моем весьма высоком уважении*.
Господину __________ ,

Чрезвычайному и Полномочному Послу

(личная подпись)
* Этот образец может быть отредактирован в зависимости от состояния отношений со страной посла, которому посылается нота.
Характер комплимента должен учитывать принцип взаимности, Особенно в случае направления ответной ноты.

Форма обращения зависит также от конкретного случая и местной практики. В письме обращение может быть:

министру – господин Министр, Ваше Превосходительство;

послу – господин Посол, Ваше Превосходительство;

посланнику – господин Посланник или господин Министр; временному поверенному в делах – господин Поверенный в делах (прилагательное «временный» в обращении обычно не пишется).

Если временный поверенный в делах – советник в ранге посланника, то обращение к нему должно быть следующим: «Господин Министр».

В зависимости от местной практики в порядке взаимности слово «господин» можно писать полностью.

Печать, а также фамилия и должность подписывающего лица на ноте не проставляются.

Адрес пишется в левом нижнем углу первой страницы ноты независимо от количества листов. В адресе указывается ранг лица, которому направляется нота:
Господину А.Д. Лусака,

Чрезвычайному и Полномочному Послу Республики Замбии

г. Москва

В ряде случаев в зависимости от местной практики и на основе взаимного уважения перед фамилией лица, которому посылается личная нота, употребляется титул:
Его Превосходительству

Господину Д.П. Дхару,

Чрезвычайному и Полномочному Послу Республики Индии

г. Москва
или
Е.П. Г-ну Д.П. Дхару,

Чрезвычайному и Полномочному Послу

Республики Индии

г. Москва

На конверте печатается тот же текст, который проставлен на личной ноте.

Дипломатическая практика постоянно развивается, отходя от сложившихся форм.

Во время Второй мировой войны, когда обстановка диктовала принятие главами государств антигитлеровской коалиции срочных и ответственных решений, сложилась практика обмена между ними личными письмами, посланиями.

Утвердившаяся с того времени практика обмена личными посланиями между главами государств, правительств, министрами иностранных дел по наиболее важным вопросам мировой политики ставит такие документы в особый ряд, выходящий за сложившиеся ранее традиционные формы дипломатической переписки.

Этот вид дипломатической переписки получил распространение в последние годы. Его часто именуют как личное послание главы государства или правительства. С формальной точки зрения такое послание может быть отнесено к категории «личных нот». Однако ввиду высокого положения отправителя и получателя, а также большого значения таких документов их принято выделять в самостоятельный вид дипломатической переписки. В этих посланиях, как и в личных нотах, имеются протокольные формулы – обращение и заключительный комплимент. Например, формула обращения в Послании главам государств или правительств: «Уважаемый господин Президент». Заключительный комплимент послания может быть следующим: «С уважением» или «С искренним уважением».

В посланиях, которые начинаются с полного титула адресата, например, «Его Превосходительству Жаку Шираку, Президенту Французской Республики», тексту также следует предпослать обращение.

В данном случае это может быть: «Уважаемый господин Президент», в ином случае: «Ваше Превосходительство».

В настоящее время обмен посланиями между главами государств встречается на практике все реже. Им на смену пришла новая форма мнениями: телевизионные переговоры. Современный уровень развития межгосударственных переговоров дает уникальную возможность быстро и надежно обменяться мнениями, независимо от расстояния.

Вербальная нота – наиболее распространенный в настоящее время документ. Министерства иностранных дел и посольства ведут дипломатическую переписку в основном путем направления вербальных нот. Вербальные ноты используются для рассмотрения и решения широкого круга вопросов. В них излагаются политические, экономические, научно-технические и другие проблемы как двустороннего, так и многостороннего характера. Нотами также запрашиваются визы, сообщается об автодорожных происшествиях с участием сотрудников посольств, доводится до посольств информация представительского характера (об организации поездок дипломатического корпуса по стране, о приглашении дипломатов на мероприятия по случаю национального праздника страны, об экскурсиях на промышленные предприятия и в научные учреждения) и т.д.

Вербальные ноты начинаются и заканчиваются комплиментом. Нота начинается с полного наименования отправителя и получателя: Министерство иностранных дел Российской Федерации свидетельствует свое уважение Посольству Республики Болгарии и имеет честь сообщить…»

Заключительный комплимент содержит сокращенное название: «Министерство пользуется случаем, чтобы возобновить Посольству уверения в своем самом высоком уважении».

Иногда слова «пользуется случаем» в комплименте опускаются, например когда в ноте сообщается об автодорожном происшествии с участием дипломата, в результате которого имеются человеческие Жертвы. Очевидно, что слова «пользуется случаем» в данном контексте неуместны, и комплимент может иметь следующую форму: «Министерство возобновляет Посольству уверения в своем весьма высоком уважении».

Если вербальная нота Министерства является ответом на ноту посольства, то в этом случае нота будет начинаться следующим образом: «Министерство иностранных дел Российской Федерации свидетельствует свое уважение Посольству Франции и в связи с нотой Посольства № ___ от (число, месяц, год) имеет честь сообщить следующее…» Комплимент в нотах может быть опущен, но это делается лишь в том случае, если нота содержит протест в связи с действиями представителей посольства или государства (попыткой заниматься незаконной деятельностью, грубым нарушением норм поведения). Ясно, что в таком случае комплимент ослабил бы протест и, следовательно, исказил бы характер ноты.

Не употребляется комплимент в вербальных нотах, содержащих сообщение об объявлении траура в стране, или в нотах с выражением соболезнования, а также исходя из принципа взаимности в тех случаях, когда ведомство иностранных дел той или иной страны не использует комплименты в своей дипломатической переписке.

Диапазон протокольных формул вежливости весьма широк. Это позволяет смягчить более строгий тон или придать ему большую теплоту. Однако при этом всегда следует помнить: ничто не ценится так дорого и не стоит так дешево, как вежливость. Резкие выражения, риторические обороты речи, туманные намеки, восклицательные знаки, сокращения в виде «и т.д. и т.п.» в нотной переписке недопустимы. Работая над текстом ноты, содержащей, например, протест, нелишне помнить о том, что она может быть не принята, а это, в свою очередь, может привести к конфликтной ситуации с далеко идущими последствиями.

Текст вербальных нот составляется в третьем лице.

Как личные, так и вербальные ноты печатаются на гербовой бумаге высшего качества. Под гербом имеется надпись «Министерство иностранных дел Российской Федерации» или «Посольство Российской Федерации в (название страны)».

Как и в личной ноте, адрес проставляется в левом нижнем углу на первом листе вербальной ноты:
Посольству

Венгерской Республики

г. Москва
Министерству иностранных дел

Республики Конго

г. Браззавиль
Этот же текст печатается на конверте.

Образец вербальной ноты:
МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

№ 3/1 ДГП
Министерство иностранных дел Российской Федерации свидетельствует свое уважение Посольству___ и в ответ на его ноту № 0108 от ___ февраля 20 ___ года имеет честь сообщить, что российские компетентные органы не имеют возражений против назначения генерал-майора авиации ___ военным и военно-воздушным атташе при посольстве ___ в Российской Федерации.
Министерство пользуется случаем, чтобы возобновить Посольству уверения в своем самом высоком уважении.
Москва, ___ февраля 20 ___ года

Посольству г. Москва
В международной практике в настоящее время все реже встречаются вербальные ноты, подписанные или завизированные главой дипломатического представительства. Практически не существует различия между вербальными нотами с подписью (визой) и теми, которые имеют лишь печать посольства.

Вербальная нота имеет исходящий номер, шифр и дату отправления, например № 14/1 ДЕ или 27/ДГП. Никаких дополнительных индексов не ставится. В случае необходимости это делается на копии, остающейся в деле. Нота скрепляется мастичной гербовой печатью Министерства иностранных дел или посольства. Печать проставляется в конце текста ноты, там, где напечатана дата отправления. Необходимо следить за тем, чтобы изображенный на печати герб имел правильное положение.
ОБРАЗЦЫ ВЕРБАЛЬНЫХ НОТ*
* Особенности оформления ноты:

1) печать в левом углу;

2) место и дата отправления вверху;

3) нота визирована;

4) сокращение адреса «Протокол» некорректно (см. далее перевод).
REPUBLIQUE FRANCAISE AMBASSADE DE FRANCE EN RUSSIE

№ 293/MID
L’Ambassade de France presente ses compliments au Ministere des Affaires Etrangeres de la Federation de Russie et a l’honneur de l’informer de ce qui suit.

Monsieur Jacques BAUMEL, Ancien Ministre, Vice-President de la Commission de la Dй fense Nationale et des Forces Arm й es de l’Assemblee Nationale, President de la Commission de D й fense de l’UEO, Vice-President de l’Assemblee Parlementaire du Conseil de l’Europe, arrivera а Moscou en provenance de Bakou le 13 novembre 1995 а 21 h par le vol 216 de la Compagnie Transaero а l’aeroport de Cheremetievo 1.

L’Ambassade de France serait reconnaissante au Ministи re des Affaires Etrang и res de la Federation de Russie de bien vouloir intervenir aupres des autorites de l’aeroport de Cheremetievo 1 pour que le salon d’honneur soit ouvert а l’arrivee de M. BAUMEL, et saisit cette occasion pour lui renouveler les assurances de sa haute consideration.
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES DE LA FEDERATION DE RUSSIE
– Protocole


Monsieur Jacques BAUMEL, Ancien Ministre, Vice-President de la Commission de la Defense Nationale et des Forces Armees de l’Assemblee Nationale, President de la Commission de Defense de l’UEO, Vice-President de l’Assemblee Parlementaire du Conseil de l’Europe, arrivera a Moscou en provenance de Bakou le 13 novembre 1995 a 21 hparle vol 216delaCompagnie Transaero a l’aeroport de Cheremetievo 1.

L’Ambassade de France serait reconnaissante au Ministere des Affaires Etrangeres de la Federation de Russie de bien vouloir intervenir aupres des autorites de I’aeroport de Cheremetievo 1 pour que le salon d’honneur spit ouvert a l’arrivee de M. BAUMEL, et saisit cette occasion pour lui renpuveler les assurances de sa haute consideration.
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES DE LA FEDERATION DE RUSSIE
– Protocole

– Premier Departement Europeen
ПОСОЛЬСТВО ФРАНЦИИ В РОССИИ

№ 293 /MID
Посольство Франции свидетельствует свое уважение Министерству Иностранных Дел Российской Федерации и имеет честь осведомить Его о следующем.

Бывший Министр, Заместитель Председателя Комитета Обороны и Вооруженных Сил Национального Собрания, Председатель Комитета Обороны ЗЕС, Заместитель Председателя Парламентской Ассамблеи Совета Европы г-н Жак БОМЕЛЬ прилетит в Москву из Баку 13 ноября в 21.00 рейсом 216 авиакомпании «Трансаэро» в аэропорт Шереметьево-1.

Посольство Франции было бы признательно Министерству Иностранных Дел Российской Федерации не отказать в любезности содействовать властям аэропорта Шереметьево-1, чтобы открыли зал ВИП для г-на БОМЕЛЯ при Его прилете, и пользуется случаем, чтобы возобновить Ему уверения в своем высоком уважении.
МИНИСТЕРСТВУИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Москва
AMBASSADE DE LA REPUBLIQUE DU SENEGAL

EN FEDERATION DE RUSSIE

12, Rue Donskaya

№ 0552 /ASM/95 MOSCOU,

le 04 dec. 1995
L’Ambassade de la Republique du Senegal presente ses compliments au Ministere des Affaires Etrangeres de la Federation de Russie et a l’honneur de porter а sa haute connaissance que Madame Absa Claude DIALLO, L’Ambassade de la Republique du Senegal presente ses compliments au Ministere des Affaires Etrangeres de la Federation de Russie et a l’honneur de porter a sa haute connaissance que Madame Absa Claude DIALLO, ambassadeur Extraordinaire et Plenipotentiaire du Senegal, se propose de quitter definitivement Moscou, le Mercredi 6 Decembre 1995, par Vol AF 1849 a 16.15, a l’issue des operations de fermeture de l’Ambassade du Senegal.

En exprimant au Ministere des Affaires Etrangeres de la Federation de Russie, sa tres vive appreciation pour sa constante sollicitude et l’excellence des Relations entretenues, l’Ambassade de la Republique du Senegal saisit sette occasion pour lui renouveler les assurances de sa tres haute consideration.
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES

DE LA FEDERATION DE RUSSIE

Moscou*
* 1) Место и дата отправления вверху ;

2) печать у отреза листа вправо ;

3) нота визирована (см . далее перевод ).
Посольство

РЕСПУБЛИКИ СЕНЕГАЛ

0552
Посольство Республики Сенегал свидетельствует свое уважение Министерству Иностранных Дел Российской Федерации и имеет честь довести по Его высокого сведения, что г-жа Абса Клод Диалло, Чрезвычайный и Полномочный Посол Сенегала, намерена окончательно покинуть Москву в среду, 6 декабря 1995 г., рейсом АФ 1849 в 16.15 после завершения ею процедуры закрытия Посольства Сенегала в Москве.

Выражая Министерству Иностранных Дел Российской Федерации свою глубокую признательность за постоянную поддержку и прекрасные отношения, существующие между двумя странами, Посольство Республики Сенегал пользуется этим случаем, чтобы возобновить Министерству уверения в своем весьма высоком уважении.
Москва, 4 декабря 1995 г.
МИНИСТЕРСТВУ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

г. Москва
В дипломатии 50-х годов появилась практика обмена нотами непосредственно между правительствами. Это свидетельствует не только о расширении рамок традиционных форм дипломатической переписки, но и о возросшей роли внешней политики, повышении уровня ответственности дипломатии в решении кардинальных вопросов современности. В настоящее время такая практика используется редко.

Как правило, в нотах от имени правительства комплиментов нет. Обычно в этом случае нота начинается следующим образом: «Правительство Российской Федерации имеет честь заявить Правительству (название страны) следующее».

Заключительный комплимент в ноте отсутствует. Все ноты являются официальными документами, независимо от характера изложенного в них вопроса. Любая нота рассматривается как исходящая от правительства. Ноты требуют к себе надлежащего внимания и предполагают Ответ со стороны того, кому они направлены.

В дипломатической практике все реже встречаются случаи направления коллективной ноты представителями нескольких государств. Государства строят свои отношения на двусторонней основе как равноправные, суверенные члены мирового сообщества. Коллективная же нота – либо от всего дипломатического корпуса, либо от группы посольств – может рассматриваться как демарш, попытка оказать давление, что не может не вызвать ответной негативной реакции.

Определенный интерес представляет взаимодействие послов, стран Европейского Сообщества в Москве в отношении властей страны пребывания. Ротация председателя Сообщества в Брюсселе автоматически приводит к тому, что посол страны-председателя становится во главе послов стран ЕС в Москве, представляя интересы Сообщества и выступая от его имени. Такого рода выступления и документы (ноты, письма) при определенных условиях могут рассматриваться как коллективные демарши.

Чтобы избежать обвинения в коллективном демарше, используется форма направления идентичных нот. К этому прибегают при необходимости изложить какому-либо государству согласованную между несколькими странами точку зрения или сообщить о принятии соответствующих мер.

В дипломатической переписке имеются документы, которые не требуют комплиментарного оформления. К ним относятся памятные записки, меморандумы.

Встречаются два вида памятных записок: памятные записки, переданные лично, и памятные записки, направленные с курьером. Памятная записка обычно вручается лично с целью усилить значение или подчеркнуть важность сделанного во время беседы устного заявления или просьбы, облегчить дальнейшее продвижение дела, предупредить возможность неправильного толкования или понимания беседы или устного заявления. Текст памятной записки составляется в безличной форме с употреблением выражений: «возбуждается просьба», «приходится констатировать», «сообщается».

Памятные записки печатаются на простой бумаге без герба. Адрес и исходящий номер не ставятся; проставляются лишь место и дата отправления: «г. Москва, ___ июля 20___ года». Над текстом записки печатается надпись: «Памятная записка».

Памятные записки, направленные с курьерами, в настоящее время встречаются довольно редко. По форме они почти не отличаются от вербальной ноты: составляются в третьем лице, содержат обращение и комплимент, печатаются на нотном бланке, имеют номер, место отправки и дату. В отличие от вербальной ноты, на таких записках не ставится печать и не указывается адрес. Сверху имеется надпись: «Памятная записка». Памятные записки направляются или по просьбе лица, с которым состоялась беседа, или как напоминание о том или ином вопросе.

Меморандум представляет собой документ, в котором рассматривается фактическая сторона того или иного вопроса, содержится анализ его отдельных аспектов, излагается аргументация в защиту своей позиции, содержится полемика с доводами другой стороны. Меморандум может быть либо приложением к личной или вербальной ноте, либо самостоятельным документом, передаваемым лично или пересылаемым с курьером. Приложение меморандума к ноте позволяет сократить текст самой, ноты и вместе с тем дает известные преимущества в характере изложения вопроса, являющегося предметом переписки.

Меморандум как приложение, к личной ноте печатается на нотной бумаге без герба; номер, печать, место (город) и дата отправления не ставятся. Меморандум, вручаемый лично, печатается на нотном бланке, обращения и комплимента не имеет. Печать и номер на нем не ставятся, однако указываются место и дата отправления.

Частное письмо полуофициального характера посылается знакомым официальным лицам в случаях, когда требуется какое-либо содействие в решении вопросов, являющихся предметом официальной переписки или переговоров, с целью подчеркнуть заинтересованность автора в данном деле или ускорить решение какого-либо вопроса путем использования влияния лица, которому направляется письмо.

Частные письма пишутся на обычной бумаге (в пол-листа), иногда на бланке с напечатанными типографским способом в левом верхнем углу именем и фамилией или официальным титулом отправителя. Обратная сторона листа не используется. Обращение в таком письме бывает следующим: «Уважаемый господин N»:

Заключительный комплимент обязателен. Номер на письме не указывается, дата и личная подпись необходимы. Адрес пишется только на конверте.

Образец частного письма:
Москва, ___ февраля 20___ года
Уважаемый господин Посол,

Возвращаясь к нашей вчерашней приятной беседе, я хочу еще раз поблагодарить Вас за любезное приглашение на концерт солистов оперного театра Вашей страны.

Моя жена и я получили большое удовольствие от музыки знаменитых классиков, а исполнительское мастерство артистов было выше всяких похвал.

Проведенный в Вашем доме вечер надолго останется у нас в памяти.

Примите, господин Посол, уверения в моем глубоком к Вам уважении.

(подпись)
§ 10. Когда говорят и пишут руководители
Кроме перечисленных выше видов дипломатических документов, считающихся традиционными и общепринятыми, имеются и другие, которые используются многими государствами. В отличие от рассмотренных выше, такие документы не имеют строгой формы. Это существенно расширяет их возможности с точки зрения характера постановки и освещения проблем.

К Дипломатическим документам этой группы следует отнести декларации, послания, заявления глав государств, правительств, министров иностранных дел, законодательных органов государств по вопросам международных отношений.

С развитием телеграфной и радиосвязи большое распространение получил такой вид дипломатических документов, как телеграммы. Как правило, телеграммы требуют ответа. Содержание телеграмм часто имеет важное политическое значение.

Поводы для направления телеграмм могут быть различными: национальные праздники, юбилейные даты, годовщины важных событий и т.д. Не проходит дня, чтобы ведущие газеты на первых полосах не публиковали такого рода документы. Направить, например, телеграмму в связи со вступлением на пост нового главы государства – это не только знак вежливости, принятой в международной протокольной практике. Это также показатель уровня и характера отношений между государствами, повод для того, чтобы продемонстрировать желание продолжать развивать сотрудничество и расширять связи.

Так, в связи со вступлением Джорджа У. Буша в должность Президента Соединенных Штатов Америки Президент Российской Федерации В.В. Путин направил ему поздравительную телеграмму.
ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВУ ГОСПОДИНУ ДЖОРДЖУ У. БУШУ, ПРЕЗИДЕНТУ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ

г. Вашингтон
Уважаемый господин Президент,

Поздравляю Вас с официальным вступлением в должность Президента Соединенных Штатов Америки и искренне желаю успеха на новом высоком посту.

Полностью разделяю выраженное Вами стремление к «укреплению российско-американской дружбы в предстоящие годы».

Хотел бы высказать некоторые предварительные соображения относительно того, как мы представляем себе пути развития российско-американского диалога. Для нас США – важнейший внешнеполитический партнер, и мы со своей стороны готовы и впредь вести дело к укреплению новых отношений сотрудничества между нашими странами и народами, совместному поиску ответов на те серьезные вызовы, которые XXI век бросает нам и международному обществу в целом. Согласен с Вами в том, что к российско-американ­ским отношениям надо подходить прагматично, равноправно сотрудничать на широком орле совпадающих интересов, находить на взаимоприемлемой основе рациональные решения имеющихся разногласий.

Думаю, что для такого подхода в наших отношениях создан неплохой фундамент, накоплен полезный опыт, давшийся путем многих проб и даже ошибок. Поэтому, строя на нем позитивную преемственность и одновременно учитывая новые реалии, мы можем двигаться вперед в деле расширения совершенствования нашего сотрудничества и взаимодействия. Главное же; как Вы справедливо подчеркиваете, заключается в том; что мы больше угрожаем друг другу и не рассматриваем друг друга в качестве противников. Особое значение имеет сейчас, разумеется, начало нашего непосредственного диалога, в чем мы с Вами, как я понимаю, придерживаемся общего подхода. Знаю, что Вы цените откровенное личное общение, В этой связи уже ближайшие месяцы, не дожидаясь какого-то большого международного форума, предложил бы рассмотреть возможность нашей с Вами встречи, скажем, в третьей стране: Такая встреча не носила бы заформализированный характер, ее не надо было бы долго готовить по бюрократическим каналам, и там мы могли бы без излишней детализации обменяться мнениями о международной экономической и политической ситуации, приоритетах нашего взаимодействия. Конечно, мы с Вами «с ходу» не решим всех проблем, но импульс для продуктивного диалога нашим представителям дадим несомненно.

Это, в частности, относится и к комплексу проблем СНВ/ПРО. Здесь, как мы понимаем, имеется как совпадение подходов в отношении дальнейших сокращений ядерных вооружений, так и принципиальные разногласия относительно противоракетной обороны. Необходимо найти пути и вернуться к совместному поиску средств обеспечения нашей национальной безопасности и сохранения стратегической стабильности.

Готов в принципиальном плане поговорить и о нашем видении наиболее острых региональных проблем. Последние годы XX века еще раз наглядно продемонстрировали, что успех в мирном урегулировании может прийти только тогда, когда Россия и США действуют совместно или на параллельных курсах. Это касается нашей общей заинтересованности в продолжении переговорного процесса на Ближнем Востоке, в урегулировании ситуации на Балканах, Корейском полуострове, в противодействии международной террористической угрозе, в решении многих других проблем.

Важной задачей является более полное использование потенциалов двух стран в деле активизации российско-американских деловых связей на фоне непростой международной экономической конъюнктуры, придания большей эффективности соответствующим двусторонним механизмам.

Если такой план действий, исходя из ситуации, которая складывается в США после выборов Президента, подходит Вам, то было бы желательно для его запуска провести встречу наших министров иностранных дел. Соответствующие указания И.С. Иванову я уже дал и надеюсь, что К. Пауэлл также получит аналогичное поручение.

В заключение хочу еще раз выразить надежду, что отношения равноправного, взаимовыгодного сотрудничества между Россией и США получат конкретное развитие на благо народов наших двух стран и всего международного сообщества.

С уважением,

В. ПУТИН
Говоря о дипломатической переписке, нельзя не назвать документы, исходящие от высших законодательных органов: обращения к парламентам различных государств по вопросам разоружения, предотвращения ядерной войны, совместные коммюнике парламентов по итогам визитов и переговоров парламентариев.

К разряду важных дипломатических документов следует отнести ответы, руководящих деятелей государств на обращения или вопросы представителей общественных организаций или отдельных лиц; ответы на вопросы корреспондентов газет по наиболее актуальным проблемам международной обстановки; речи представителей государств на международных форумах, собраниях общественности, посвященных знаменательным датам в отношениях с иностранными государствами; выступления глав государств, правительств, министров иностранных дел на дипломатических приемах в честь иностранных гостей. Такие документы, как правило, публикуются в прессе. Они наполнены большим политическим содержанием, затрагивают не только двусторонние отношения, но и глобальные проблемы, благодаря чему получают большой международный резонанс.

Международной практике известны документы дипломатического характера, которые принимаются на региональной и глобальной основах. К их числу следует отнести документы ООН.

За время своего существования ООН приняла значительное число различных документов, оказавших существенное влияние на международные процессы и формирование международного климата. В качестве примера можно сослаться на два из них: Всеобщую декларацию прав человека (декабрь 1948 г.), провозгласившую, что «все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве», и Декларацию о предоставлении независимости колониальным странам и народам (декабрь 1960 г.), в которой говорилось, что «все народы имеют право на самоопределение», что «они свободно устанавливают свой политический статус и осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие».

Хотя в соответствии с Уставом ООН документы, принимаемые Генеральной Ассамблеей, носят характер рекомендаций, они, тем не менее, обладают большим морально-политическим весом и оказывают воздействие на формирование позиции мирового сообщества по тому или иному вопросу. Так, Декларация 1960 года способствовала завершению распада колониальной системы.

Как остроумно выразился один иностранный журналист, «резолюция ООН – не меню из ресторана, от которого можно легко отказаться».

В любом дипломатическом документе важны и содержание, и форма. В связи с этим заслуживают внимания техника составления таких документов, умение реализовать возможности, которые заложены в документах различных видов.

Составление дипломатического документа требует учета многих факторов. В конечном счете дипломатическая служба решает, что оставить в том или ином документе, что опустить, каким аргументам отдать предпочтение и т.д. Однако при этом необходимо учитывать возможные контраргументы партнеров. Поэтому составление такого рода документов требует больших профессиональных знаний, дипломатического опыта.

Дипломатическая служба России активно применяет весь арсенал форм дипломатической переписки. Накопив большой опыт составления дипломатических документов, открыто обращаясь к правительствам и народам, дипломатия России воздействует на внешний мир, мобилизует все прогрессивные силы в защиту мира и доверия между народами.

Дипломатическая переписка, как и дипломатия в целом, прошла длительный путь развития. Будучи одной из форм дипломатической деятельности государства, дипломатические документы отражают особенности, присущие социально-экономическому строю страны, к языку, культуре. Однако при всех отличиях общим для дипломатических документов разных эпох было то, что к ним всегда предъявлялись и продолжают предъявляться по сей день особые требования. И дело не только в том, что в прошлом дипломатические документы исходили лишь от монарха или подписывались уполномоченным лицом от его имени и были адресованы другому, главе государства. Был ли написан документ клинописью на глиняных дощечках, как договор египетского фараона Рамзеса II с царем хеттов Хаттушилем III (1296 г. до н.э.), или на папирусе, шелке, бумаге, он имел особое значение («написано пером – не вырубишь топором»). Суверенные главы государств брали на себя обязательство соблюдать «букву и дух» документа. Отступления от принятых обязательств (устных или письменных) влекли за собой потерю престижа, доверия, что, разумеется, не проходит бесследно для государства.

Поскольку все документы дипломатической переписки являются официальными, большое значение имеет правильный выбор вида документа: он должен соответствовать данному конкретному случаю.

При этом следует исходить главным образом из содержания документа, хорошо знать технику дипломатической переписки и учитывать традиции страны пребывания, если речь идет о нотах дипломатического представительства. На вербальную ноту принято отвечать вербальной нотой, а на личное письмо – личным письмом. Считается невежливым на личное письмо отвечать вербальной нотой, так же как на письмо с личной подписью отвечать письмом с фамилией, напечатанной на машинке.

Дипломатический документ требует ответа. Отсутствие ответа будет воспринято как ответ определенного негативного характера: К такой форме ответа следует прибегать в исключительных случаях. Любой документ начинается с обращения. Точный титул и фамилия лица, которому адресуется данный документ, подчас не менее важны, чем его содержание. Какие-либо искажения и в прошлом, и сейчас не допускаются.

Во время царствования на Руси Алексея Михайловича (1645-1676)* посольским приказом (тогдашним министерством иностранных дел) руководил выдающийся русский дипломат думный боярин Ордин-Нащокин. В официальном письме, составленном в посольском приказе на имя царя, было пропущено слово «государь»; В связи с этим царь направил Ордин-Нащокину письмо следующего содержания:

«Апреля в 19 день писал есте к нам, а в отписке вашей в первом столбце прописано, где было надобно написать нас, великого государя, и написали великого, а государя не написано. И то вы учинили не остерегательно, и к вам ся наша грамота придет и вы б впредь в отписках своих и во всяких наших делах, которые будут на письме, наше, великого государя, именование и честь писали с великим остерегательством.

А вы, дьяки, вычитали б всяки письма сами не по единожды и высматривали б гораздо, что б впредь в ваших письмах таких неосторожностей не было.

…А подьячему Гришке Котошихину, который тое отписку писал, велели б есте за то учинить наказание – бить батоги»1.

* Алексея Михайлович (1645-1676) с 1645 года проводил активную внешнюю политику, важнейшими задачами которой считал возвращение русских земель, находившихся под властью Речи Посполитой и Швеции, а также обеспечение безопасности южных границ от нападения Турции и ее вассала – Крымского ханства. Алексей Михайлович собственноручно подписывал указы и документы, непосредственно руководил внешнеполитическими переговорами со Швецией, Польшей и другими государствами, усилил контроль за деятельностью русских послов.

В настоящее время не прибегают к столь суровым наказаниям за ошибки в дипломатическом документе, но они по-прежнему чреваты серьезными последствиями.

Строго придерживаясь традиционных норм и правил переписки, дипломатический протокол внимательно следит за соблюдением этих норм и правил со стороны иностранных государств, решительно выступает против их нарушения и тем более попыток нанести ущерб достоинству страны.

Одним из требований к дипломатическому документу по сей день остается правильность написания фамилии и титула адресата. Документ может содержать иногда и нечто неприятное для адресата, но формулы вежливости при этом должны быть соблюдены. Многие весьма щепетильны в отношении орфографии и порядка написания их имен. То и другое должно строго соответствовать записям в официальных документах, исходящих из учреждений, в которых работают эти лица. Особого внимания требует написание сложных имен и фамилий (испанских, арабских и др.), и нельзя допускать их сокращения, руководствуясь правилами русского языка. У некоторых народов не существует фамилий в нашем понимании, имеется лишь имя, к которому иногда в официальной переписке добавляется имя отца, произвольное сокращение одного имени может вызвать у человека обоснованную обиду.

Разобраться в том, где фамилия, а где имя, – обязанность каждого, кому поручено подготовить дипломатический документ. Не ущемить достоинство партнера, проявить корректность, уважительность – вот что такое правильное написание обращения и адреса. В данном случае форма не менее важна, чем содержание. Истории дипломатии известно немало примеров, когда делались попытки кодифицировать титулы и формулы вежливости при обращении к монархам, членам их семей, представителям церкви, герцогам, маркизам, баронетам я туп. Еще в середине XVII века русский посольский приказ установил перечень «титлов, к которому потентату Московский царь пишетца». В основу был положен принцип взаимного уважения: «… пишет царь в грамотах своих ко окрестным великим потентатам титлы их по их достоинству, как они сами себя описуют, без умаления».

Неопытного дипломата, которому поручено вести переписку, и в настоящее время нередко могут подстерегать трудности, особенно при оставлении документов, адресуемых главам государств. Так, в 1984 году главой Малайзии был султан Искандер. Его полный титул едва ли можно было безошибочно написать без помощи авторитетного источника, но и здесь не обошлось без «перестройки». Уточненный титул главы Малайзии звучал так: «Его Величество Султан Азлан Шах, Верховный глава Малайзии, Аконг Малайзии». Не менее своеобразен был официальный титул бывшего главы государства Заир: «Его Превосходительство маршал Мобуту Сесе Секо Куку Нгебенду Ва За Банга, Президент Республики Заир, Председатель Исполнительного Совета, Председатель – основатель Народного движения».

А вот титул главы государства и правительства Брунея-Даруссалам, с которым Россия установила дипломатические отношения и направила своего посла: «Его Величество Султан Сэр Муда Хассанал Болкиах Муиззадин Ваддаулах Султан и Глава государства, Премьер-министр Брунея-Дарус­салам».

Ошибки в написании или понимании имен и фамилий высокопоставленных лиц порой приводят к курьезам, как, например, в полуанекдотическом случае с хозяином гостиницы на юге Франции. К нему обратился иностранец с просьбой дать ему номер в гостинице; на вопрос, кто он, иностранец ответил: Доминго Румардо Монтеалегре Альмендарес Коваррубиас; услышав это, хозяин сказал, что первые двое могут поселиться у него в гостинице, а остальные – в отеле напротив… А это был один испанец.

На первый взгляд может показаться несущественным, если одна нота начинается словами «…имеет честь сообщить, что…», а другая – просто «…сообщает, что…» Однако это далеко не так. Отход от общепринятой формулы может иметь место. Но это должен быть обдуманный шаг, и для него нужны серьезные основания. Когда, например, делается представление или выражается протест, в связи с какой-то конфликтной ситуацией, в документе может не быть обычного заключительного комплимента («…пользуется случаем, чтобы возобновить… уверения в своем… уважении»).

Попытки дипломатии некоторых стран отказаться от сложившихся формул вежливости не находят поддержки в международной практике. Абсолютное большинство государств в своей дипломатической переписке оказывают друг другу знаки уважения. Если же одна из сторон отказывается от формул вежливости, то, исходя из принципа взаимности, аналогичным образом поступает и другая сторона.

Дипломатический документ должен иметь безупречный внешний вид. Поэтому все дипломатические документы печатаются на бумаге высшего качества, машинной резки. При печатании текста не допускаются подчистки и исправления. Конверты для документов должны быть соответствующего размера и качества. Печать должна стоять на положенном для нее месте – внизу документа, а текст должен быть красиво расположен по всему листу.

Истории известны случаи, когда бумага, на которой был написан документ, несла большую смысловую нагрузку, чем само его содержание.

В 1915 году Япония предъявила Китаю ультиматум – так называемое «двадцать одно требование». Речь шла о грабительских условиях, и президент Китая Юань Шикай медлил с ответом. Тогда японский посол посоветовал ему посмотреть бумагу, на которой был напечатан ультиматум, на свет. На бумаге отчетливо просматривались изображенные водяными знаками силуэты японских военных кораблей.

Для дипломатической переписки настоящего времени не требуется огромного числа писцов, которые «перебеливали» официальные документы. Ныне иногда еще пишутся от руки личные письма полуофициального характера. Все другие дипломатические письма печатаются на машинке, часто даже с использованием множительной техники. Но при этом, если автор письма хочет проявить к адресату знаки особого уважения, обращение к нему («Уважаемый господин посол», «Господин Министр» и т.д.), а также заключительный комплемент («С наилучшими пожеланиями», «Искренне Ваш» и т.д.) он пишет от руки, хотя остальной текст будет напечатан на машинке.

В настоящее время постановка печати на дипломатическом документе свелась к простой формальности. Ранее место печати на документе имело принципиальное значение. В 1595 году русскому послу Василию Тюфякину, направленному в Иран для заключения договора, предписывалось настаивать, чтобы «нишан (печать) бы свой шах велел приложить к докончальной грамоте внизу, а не вверху». В качестве компромисса посол мог согласиться с тем, чтобы шах приложил печать «в стороне, осереди грамоты».

Царская печать являлась символом власти и могла соседствовать лишь с печатью другого государя и на одном уровне2. Это свидетельствовало о равенстве и суверенности глав государств. И в настоящее время при скреплении нот гербовой печатью следует внимательно следить, чтобы герб занимал правильное, строго вертикальное положение*.

* На королевских грамотах послов Марокко до сих пор печать ставится вверху. Это, пожалуй, единственная страна в мире, которая оформляет верительные грамоты таким образом.
Министерство иностранных дел ведет дипломатическую переписку на языке своей страны. Однако к официальному тексту может БЫТЬ приложен перевод на иностранный язык. Делается это в том случае, если имеется намерение довести до адресата как можно быстрее содержание документа, а также предотвратить возможные неточности, которые могут быть допущены при переводе документа адресатом. В первые годы деятельности Наркоминдела ряд вербальных нот направлялись иностранным представительствам в Москве на французском языке.

Посольства могут вести переписку с Министерством иностранных дел на языке своей страны. Но это правило не универсально. Посольства нередко ведут переписку на языке страны пребывания или прилагают к оригиналам переводы документов на этот язык. Дипломатические документы, как правило, должны вручаться лично адресату или направляться с курьером и сдаваться специальному уполномоченному лицу под расписку. Посылать дипломатическую корреспонденцию по почте не рекомендуется.

Как бы ни были важны форма и атрибуты вежливости в дипломатическом документе, приоритет все же следует отдавать содержанию, ясности изложения, логичности мысли, доказательности фактов, учету особенностей адресата и возможной реакции с его стороны.

Дипломатический документ будет действенным, если он отразит всю сложную совокупность больших и малых проблем, касающихся одной или нескольких стран, если он будет проникнут заботой о благе человечества.

В дипломатической переписке не должны допускаться неточность, искажение фактов, их преуменьшение или преувеличение. Подобная неряшливость делает документ уязвимым, так как под сомнение будет поставлено его содержание. Последующие поправки и уточнения, как правило, не могут помочь. Поэтому при анализе и отборе фактов в документах следует использовать лишь те, которые имеют абсолютную достоверность.

К дипломатическим документам уместно применять правило: словам должно быть тесно, а мыслям – просторно. Язык дипломатических документов прост, лаконичен, редко используются сравнения, эпитеты. Однако к месту примененный художественный образ может усилить выразительность документа.

Слово в дипломатическом документе должно быть абсолютно аутентичным вкладываемому в него понятию. Если слово в каком-то контексте можно понимать и трактовать по-разному, то лучше его не использовать, а подобрать другое. Богат и могуч русский язык, но увлечение литературностью стиля в ущерб ясности и четкости может принести вред.

Излагая мысль четко и ясно, стремясь использовать свежие слова и неизбитые формулировки, составитель документа не должен пренебрегать и уже сложившимися и устоявшимися понятиями. Нет надобности, например, искать смысловую замену выражениям «мирное сосуществование», «холодная война», политика «с позиции силы», «новое мышление», «перестройка», «народная дипломатия». Эти и другие подобные им устоявшиеся выражения на разных языках выражают конкретные, единые понятия.

Слово в дипломатической переписке и в дипломатии вообще может быть и союзником, и врагом. Умело подобранное и к месту сказанное, оно будет убеждать сомневающихся, склонять в нужную сторону колеблющихся, укреплять убежденность сочувствующих. При строгом отборе словесного материала дипломатический документ станет доказательным, убедительным. Слово, сказанное второпях, написанное в документе впопыхах, станет врагом, так как не зря говорят: «Слово не воробей, вылетит – не поймаешь».







2024 © speleo96.ru.